According to the United Nations relief mission dispatched to the Jenin camp two days ago, the situation there is catastrophic, with people in desperate need of food and water. |
По информации миссии Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи, направленной в лагерь в Дженине два дня назад, положение там катастрофическое: люди остро нуждаются в продовольствии и воде. |
IDF entered the school and handcuffed and blindfolded about 50 of the Palestinians who had assembled there and took them to a nearby IDF military camp. |
Солдаты ИДФ вошли в школу, надели наручники примерно на 50 из собравшихся там палестинцев, завязали им глаза и доставили их в расположенный неподалеку военный лагерь ИДФ. |
Argentina supports resolution 1405, adopted unanimously by the Security Council on 19 April, and the Secretary-General's intense efforts since then to deploy a fact-finding team to the Jenin refugee camp. |
Аргентина поддерживает резолюцию 1405, единогласно принятую Советом Безопасности 19 апреля, и настойчивые усилия, предпринятые Генеральным секретарем после ее принятия, по направлению миссии по установлению фактов в лагерь беженцев в Дженине. |
My delegation deeply regrets the decision of the Government of Israel not to cooperate with the Secretary-General's initiative to dispatch a fact-finding mission to the Jenin refugee camp. |
Моя делегация глубоко сожалеет о решении правительства Израиля не сотрудничать в деле осуществления инициативы Генерального секретаря о направлении миссии по установлению фактов в лагерь беженцев в Дженине. |
These organizations urgently need to gain unrestricted access to the camp in order to allow them to care for the large numbers of people in need of basic relief supplies and carry out their humanitarian mandates. |
Эти организации безотлагательно нуждаются в неограниченном доступе в этот лагерь, с тем чтобы им было позволено заботиться о большом числе людей, нуждающихся в основных поставках чрезвычайной гуманитарной помощи, и осуществлять свои гуманитарные мандаты. |
In the West Bank, on 12 May 2004, IDF military jeeps obstructed ambulances that had come to Balata camp from different organizations, including UNRWA, to evacuate injured residents and transport them to hospitals in Nablus. |
На Западном берегу 12 мая 2004 года военные джипы ИДФ препятствовали продвижению машин скорой помощи, направленных в лагерь Балата различными организациями, включая БАПОР, для эвакуации раненых жителей лагеря и их транспортировки в больницы в Наблусе. |
My country was among the first to welcome the initiative of the Secretary-General of our Organization to dispatch a fact-finding team to determine what took place in the Jenin refugee camp. |
Наша страна одной из первых приветствовала инициативу Генерального секретаря нашей Организации по направлению группы по установлению фактов в лагерь беженцев в Дженине для расследования того, что там происходило. |
In that regard, I pay a well-deserved tribute to the memory of the employee of the African force who was killed during Mr. Egeland's visit to a Darfur refugee camp. |
В этой связи я отдаю заслуженную дань памяти сотрудника Африканских сил, который был убит в ходе визита г-на Эгеланна в лагерь беженцев в Дарфуре. |
In the single raid on Jenin refugee camp, the Israeli army completely destroyed some 600 homes with bombs and bulldozers, leaving an additional 200 homes unfit for habitation and 1,250 families homeless, including a majority of children. |
Только в ходе рейда на лагерь беженцев в Дженине в результате действий израильской армии, использовавшей бомбы и бульдозеры, примерно 600 домов были полностью уничтожены и еще 200 - стали непригодными для проживания, а 1250 семей, большинство в которых составляли дети, оказались бездомными. |
Those new internally displaced persons have been living in the area of Spin Boldak in the south of the country and a number of them were moved recently to the nearby Zar-I-Dasht IDP camp, which the Special Rapporteur visited. |
Эти новые внутренние перемещенные лица проживают в районе Спин Болдак на юге страны, и многие из них переместились в последнее время в близлежащий лагерь Заридашт для ВПЛ, в котором побывал Специальный докладчик. |
Just two days ago, on Saturday, 25 September 2004, the Israeli occupying forces raided the refugee camp of Khan Yunis in the Gaza Strip, and, using bulldozers, destroyed at least 35 Palestinian homes in the area. |
Всего лишь два дня назад, в субботу, 25 сентября 2004 года, израильские оккупационные силы вторглись в лагерь беженцев в Хан-Юнусе в секторе Газа и с помощью бульдозеров снесли по меньшей мере 35 палестинских домов в этом районе. |
The Israeli occupying forces, now numbering at least 2,000 troops, continue to carry out deadly raids and attacks in the northern Gaza Strip area, in particular in the densely populated areas of the Jabaliya refugee camp and Beit Hanoun. |
Израильские оккупационные силы, численность которых составляет сейчас не менее 2000 человек, продолжают совершать смертоносные рейды и нападения в северной части сектора Газа, в частности в густонаселенных районах, где расположены лагерь беженцев Джабалия и город Бейт-Ханун. |
In the early morning hours today, more than 20 Israeli tanks, supported by armoured vehicles, helicopter gunships and bulldozers, raided the Rafah refugee camp in the Gaza Strip, demolishing 28 homes belonging to Palestinian families. |
Сегодня рано утром более чем 20 израильских танков при поддержке бронемашин, вертолетов огневой поддержки и бульдозеров совершили нападение на лагерь беженцев Рафах в секторе Газа, разрушив 28 домов, принадлежащих палестинским семьям. |
In the pre-dawn hours of today, more than 40 Israeli tanks and armoured vehicles, backed by helicopter gunships, raided the Breij refugee camp in the Gaza Strip. |
Сегодня в предрассветные часы более 40 израильских танков и бронетранспортеров при поддержке боевых вертолетов совершили налет на лагерь беженцев Брейдж в секторе Газа. |
There was general disappointment that the Council could not ensure compliance with its own resolutions, particularly resolution 1405, which welcomed the Secretary-General's initiative to send a fact-finding team to the Jenin refugee camp. |
Было выражено общее разочарование тем, что Совет не смог обеспечить соблюдение собственных резолюций, особенно резолюции 1405, в которой приветствовалась инициатива Генерального секретаря направить группу по установлению фактов в лагерь беженцев в Дженине. |
After midnight on Tuesday, 12 February 2002, Israeli occupying forces, using tanks and armoured personnel carriers, invaded the Palestinian towns of Beit Hanoun, Beit Lahyia, Deir Al-Balah and the Jabiliyah refugee camp in the Gaza Strip. |
После полуночи во вторник, 12 февраля 2002 года, израильские оккупационные силы, используя танки и бронетранспортеры, вторглись в палестинские города Бейт-Ханун, Бейт-Лахия, Дейр аль-Бала и лагерь беженцев «Джабилия» в секторе Газа. |
Mr. Aboul Gheit: On 19 April, the Security Council adopted a resolution welcoming the Secretary-General's initiative to send a fact-finding team to the Jenin refugee camp. |
Г-н Абул Гейт: 19 апреля Совет Безопасности принял резолюцию, приветствующую инициативу Генерального секретаря направить в лагерь беженцев в Дженине группу по установлению фактов. |
UNHCR assisted the repatriation of 9,000 of these in 2003 and about 4,400 during the first half of 2004, enabling the closure of the Hartisheik Somali refugee camp. |
УВКБ оказало помощь в репатриации 9000 беженцев из этой группы в 2003 году и около 4400 человек в течение первой половины 2004 года, что позволило закрыть лагерь сомалийских беженцев в Хартишейке. |
Today, with Israel only partially easing restrictions on access to the Jenin refugee camp, we are already hearing reports of the horrific scale of the devastation perpetrated by Israel in that area. |
Сегодня, когда Израиль лишь частично снял ограничения на доступ в лагерь беженцев в Дженине, мы уже слышим сообщения об ужасающих масштабах разрушений, совершенных Израилем в этом районе. |
In a separate incident on 13 July, armed elements shot at the internally displaced persons camp at the Uruguayan base near the airport, and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo responded by returning fire. |
В ходе инцидента 13 июля вооруженные элементы обстреляли лагерь вынужденных переселенцев, расположенный на территории базы уругвайского контингента недалеко от аэропорта, и силы Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго произвели ответный огонь. |
It was the second largest refugee camp in the West Bank in population and was densely populated, occupying a surface area of approximately 373 dunums. |
Это был второй по численности населения лагерь беженцев на Западном берегу, отличавшийся высокой плотностью населения и занимавший площадь приблизительно в 373 дунама. |
With the intervention of a high-level Government delegation, led by the Vice-Minister of the Interior, on 26 September they were allowed to enter the Democratic Republic of the Congo and were moved to a transit camp in Uvira. |
Лишь после вмешательства 26 сентября высокопоставленной правительственной делегации, которую возглавлял заместитель министра внутренних дел, они получили разрешение на въезд в Демократическую Республику Конго и были отправлены в транзитный лагерь в Увире. |
The local authorities have agreed to allocate additional land to extend one of the camps (Ifo), and in 2009 some 12,900 refugees were relocated to Kakuma camp in north-western Kenya. |
Местные власти согласились выделить дополнительную землю для расширения одного из лагерей (Ифо), и в 2009 году около 12900 беженцев были переведены в лагерь Какуме в северо-западной части Кении. |
The construction of facilities for accommodating the Malawi battalion and other elements (1,000-person camp) at Anyama in Abidjan |
строительство помещений для размещения малавийского батальона и других подразделений (лагерь на 1000 человек) в Аниаме, департамент Абиджан; |
The Council mission travelled to Kiwanja Internally Displaced Person camp where they met with local authorities, internally displaced persons, and MONUC, including a joint protection team based there. |
Члены Совета совершили поездку в лагерь для перемещенных внутри страны лиц в Кивандже, где они встретились с местными властями, вынужденными переселенцами и представителями МООНДРК, включая базирующуюся там совместную группу по защите. |