The unutilized balance of $1,886,700 under premises/accommodation was due to the early closure of military camps and the speedy relocation of United Nations-owned equipment to the Klisa camp and the availability of maintenance supplies from stock. |
Неизрасходованный остаток средств в размере 1886700 долл. США по статье расходов на служебные/жилые помещения объясняется досрочным закрытием военных лагерей и быстрой перевозкой принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества в лагерь в Клисе, а также наличием запасов предметов снабжения. |
Also, a people as noble as the Iraqis could not allow its country to be turned into an enormous refugee camp fed at the expense of its resources. |
Кроме того, ни один гордый народ, такой как иракский, не может позволить, чтобы его страна превратилась в огромный лагерь беженцев, питающихся за счет своих ресурсов. |
Some were said to have been taken to the camp forcibly, despite the fact that they were not homeless. |
Отмечается, что некоторые из них были доставлены в лагерь в принудительном порядке, несмотря на то, что они не являются бездомными. |
Prior to their transfer to the camp, they were reportedly held in Kober prison where they were allegedly routinely subjected to torture or ill-treatment. |
До их перевода в лагерь они, как утверждается, содержались в тюрьме Кобер, где их регулярно подвергали пыткам и жестокому обращению. |
However, as of 25 January, only the Vila Nova camp was operational, with a total of 693 UNITA troops registered there and approximately 600 of their dependants settled nearby. |
Однако к 25 января функционировал только лагерь в Вила-Нова: в нем находилось в общей сложности 693 военнослужащих УНИТА, и приблизительно 600 членов их семей поселились поблизости. |
Many of the people who fled the fighting have entered the Burundian province of Cibitoke, where there is unrest, and will be transported by the Burundi Government to a UNHCR camp being prepared at Gihanga, about 15 kilometres north of Bujumbura airport. |
Многие из людей, спасающихся от боевых действий, перешли на территорию бурундийской провинции Сибиток, в которой происходят волнения, и они были перевезены бурундийским правительством в подготавливаемый лагерь УВКБ в Гиханге в 15 километрах к северу от аэропорта Бужумбуры. |
Muhammad Tawfiq Surur, a driver, was seized by militia agents on his return from Beirut to his home town, Ayta al-Sha'b, and taken to the Khiyam detention camp. |
По возвращении из Бейрута в свой родной город Айта-эш-Шааб водитель Мухаммед Тофик Сурур был задержан агентами произраильского ополчения и доставлен в лагерь для интернированных в Хияме. |
Moreover, a child found running errands alone on a city street can be picked up without parental notification and placed for years in a closed government camp. |
Кроме того, любой ребенок на улице без сопровождения взрослого может быть задержан без уведомления родителей и помещен на многие годы в закрытый государственный лагерь. |
In 1997, about 70 refugee children with various ailments were sent for treatment to a health camp located in the Alamudun raion of Chui oblast. |
В 1997 году около 70 детей из числа беженцев, имеющих различные заболевания, устроены для лечения в оздоровительный лагерь, расположенный в Аламудунском районе Чуйской области. |
But in response to accusations of Islamization and indoctrination, the camp had been closed down and replaced by a centre near Khartoum which was run in accordance with advice on how best to deal with the problem and achieve family reunification. |
Но в ответ послышались обвинения в исламизации и идеологической обработке, после чего лагерь был закрыт, и сейчас этим занимается расположенный близ Хартума центр, при руководстве которым учитываются рекомендации о наилучших способах решения проблемы и обеспечения воссоединения семей. |
We organized a camp for fitting artificial limbs, mostly for victims of landmine in Kabul, in August and September of this year, despite these uncertain conditions. |
В этих условиях неопределенности в стране мы создали лагерь для установки искусственных протезов конечностей в основном для жертв взрывов мин в Кабуле, происшедших в августе и сентябре этого года. |
On 20 August, several Palestinian families set up a makeshift camp on the slopes of the Mount of Olives in order to protest against Israel's policies aimed at emptying Jerusalem of its Arab population. |
20 августа несколько палестинских семей раскинули временный лагерь на склонах Масличной горы в знак протеста против политики израильтян, направленной на выселение из Иерусалима его арабских жителей. |
In December 1994, there still remained within the country 38 internally displaced persons camps and Kibeho camp appeared to be a centre of hostility and a threat to internal security. |
В декабре 1994 года в стране все еще существовало 38 лагерей для перемещенных внутри страны лиц, а лагерь Кибехо, как представляется, являлся главным источником напряженности и угрозы внутренней безопасности. |
An Israeli incursion was also made into the Rafah refugee camp in Gaza, with the Israeli occupying forces killing 5 Palestinians, wounding more than 35 people and demolishing a home. |
Израильские силы также вторглись в лагерь беженцев «Рафах» в Газе, в ходе которого погибли пять палестинцев, более 35 человек были ранены и был взорван один дом. |
He added that, if an international force did not intervene quickly, his forces would attack Mugunga refugee camp, from which, he claimed, Goma had been shelled on 9 and 10 November. |
Он добавил, что, если международные силы быстро не вмешаются, его силы атакуют лагерь беженцев Мугунга, из которого, как он утверждал, 9 и 10 ноября была обстреляна Гома. |
In the early hours of 3 April 2002, as part of Operation Defensive Shield, the Israeli Defence Forces entered the city of Jenin and the refugee camp adjacent to it, declared them a closed military area, prevented all access, and imposed a round-the-clock curfew. |
Ранним утром 3 апреля 2002 года в рамках операции «Оборонительный щит» ИДФ вступили в город Дженин и в прилегающий к нему лагерь беженцев, объявили их закрытой военной зоной, прекратили любой доступ в них и ввели круглосуточный комендантский час. |
He tried to find first aid for him but that was not possible because his injuries were so serious and because the ambulance team could not enter the camp. |
Он попытался оказать ему помощь, однако это оказалось невозможным по причине того, что его ранения были очень тяжелыми, и того, что группу санитаров скорой помощи не пропустили в лагерь. |
When the Israeli army entered the camp, it assembled young men and men in the streets and squares, and Abdulkarim and his father left the house. |
Когда израильская армия вошла в лагерь, она начала сгонять молодых и взрослых мужчин на улицы и площади; Абдулкарим и его отец вышли из дома. |
The couple were brought to a camp where they were interrogated separately for approximately three hours and then released after the complainant signed a confession stating that he had adopted the Wahhabi ideas and had forced his wife to wear a veil. |
Муж и жена были помещены в лагерь, где их допрашивали по отдельности приблизительно в течение трех часов, а затем освободили после того, как заявитель подписал признание в том, что он принял идеи ваххабизма и заставил свою жену носить паранджу. |
That very day, the joint Chairman of the Joint Implementation Mechanism visited Nyala, including Al Geer camp, in order to assess the situation of relocation and return. |
В тот же самый день сопредседатели Совместного механизма осуществления посетили Ньялу, включая лагерь «Эль-Геер», с тем чтобы оценить положение дел с переселением и возвращением. |
The camp is run by the Ministry of Internal Affairs and, as at January 2003, held 62 individuals including members of both AFL and LURD. |
Этот лагерь относится к ведению министерства внутренних дел, и по состоянию на январь 2003 года в нем находилось 62 человека, включая служащих ВСЛ и членов ЛУРД. |
As the aforementioned refugee camp in Napan is only 5 kilometres from the East Timorese town of Oesilu in the Ambeno district, they will return on foot. |
Поскольку упомянутый выше лагерь беженцев в Напане находится лишь в пяти километрах от восточнотиморского города Оэсилу в округе Амбено, они вернутся туда пешком. |
Israel had not hesitated to fire its rockets into a United Nations camp to commit mass killings of people who believed that they were in a safe place and under the protection of international law. |
Израиль без колебаний подверг ракетному обстрелу лагерь Организации Объединенных Наций, совершив массовые убийства людей, которые считали, что они находятся в безопасном месте и под защитой международного права. |
In another incident, Israeli occupation forces, reinforced with heavy military vehicles and under the cover of intense shelling, raided Khan Yunis refugee camp. Within five hours Israeli military bulldozers had demolished two Palestinian houses totally and four houses partially. |
Во время другого инцидента израильские оккупанты, при поддержке тяжелой военной техники и под прикрытием интенсивного артиллерийского обстрела, совершили рейд в лагерь беженцев в Хан-Юнисе; за пять часов бульдозеры израильских военных разрушили полностью два и частично четыре палестинских дома. |
In addition, an internment camp accommodating elements of the former Armed Forces of Liberia and of Liberians United for Reconciliation and Democracy who sought refuge in Sierra Leone is located in this Sector. |
К тому же, в этом секторе расположен лагерь для интернированных, в котором размещаются военнослужащие из состава бывших вооруженных сил Либерии и члены организации «Объединенные либерийцы за примирение и демократию», которые искали убежища в Сьерра-Леоне. |