As a general rule, there were no cells and the establishment resembled a camp in which the minors lived in hostels. |
Обычно в центре нет камер, и он напоминает лагерь, в котором несовершеннолетние живут как в общежитии. |
The Group of Experts visited the Gihembe refugee camp in Byumba, Rwanda, administered jointly by UNHCR and the Government of Rwanda. |
Группа экспертов посетила лагерь беженцев Гихембе, расположенный в Биумбе, Руанда, административное управление которым осуществляется УВКБ совместно с правительством Руанды. |
The team was also informed separately that between 20 and 37 pro-Mutebutsi men left the camp several days prior to the massacre. |
Группа также получила отдельную информацию о том, что за несколько дней до массового убийства лагерь покинули от 20 до 37 сторонников Мутебутси. |
The camp is on the outskirts of Khartoum, in the harsh sun of the desert. |
Лагерь расположен на окраине Хартума под палящим солнцем пустыни. |
As a result of the incident, the Government closed the camp for three to four days and no one was allowed inside except the AU monitors and the military. |
Из-за этого инцидента правительство закрыло лагерь на 3-4 дня и туда не допускали никого, за исключением наблюдателей АС и военнослужащих. |
In 2005, OSCE is conducting a summer camp for teenagers from villages near the test site to raise awareness about the environmental situation and sustainable development. |
В 2005 году ОБСЕ организует летний лагерь для подростков из поселков, расположенных вблизи от испытательного полигона, с тем чтобы повысить степень их осведомленности об экологической ситуации и по вопросам устойчивого развития. |
He also mentioned the case of an institution for handicapped people which was razed to the ground following the invasion of a refugee camp in Jabaliya. |
Он также упомянул случай, когда было снесено до основания учреждение для инвалидов после вооруженного вторжения в лагерь беженцев в Джабалие. |
The European Union was also seriously concerned about recent developments in the Great Lakes region, such as the ruthless attack on the Gatumba refugee camp in Burundi. |
Европейский союз чрезвычайно озабочен также последними событиями в районе Великих озер, в частности жестокими нападениями на лагерь беженцев в Гатумбе на территории Бурунди. |
The Bokilio camp is managed by the local authorities, and food and other humanitarian assistance is provided by the United Nations and its non-governmental organization partners. |
Лагерь в Бокилио управляется местными властями, а продовольствие и другая гуманитарная помощь предоставляются Организацией Объединенных Наций и сотрудничающими с ней неправительственными организациями. |
Kellogg alleged that as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the camp and the other apartments and furnishings were completely looted and destroyed. |
Компания "Келлогг" заявила, что в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта лагерь, а также другие квартиры и предметы обстановки были полностью разграблены и уничтожены. |
Other Palestinian sources said all four were policemen and had been killed when they stood in the way of tanks entering the camp. |
Другие палестинские источники сообщили, что полицейскими были все четверо, и убиты они были в тот момент, когда преградили путь танкам, въезжавшим в лагерь. |
The claimant stated that prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the joint venture had maintained a labour camp as accommodation for its workers. |
Заявитель сообщил, что до вторжения Ирака и оккупации им Кувейта совместное предприятие содержало специальный лагерь для размещения своих работников. |
These refugees were subsequently transferred to the Dadaab camp, where protection and assistance needs will be more adequately provided. |
Эти беженцы позднее были переправлены в Дадаабский лагерь, в котором можно будет более эффективно удовлетворять существующие у них потребности в защите и помощи. |
Also on Sunday, Israeli occupying forces carried out a large-scale raid in the Balata refugee camp near the West Bank town of Nablus. |
Также в воскресенье израильские оккупационные силы осуществили крупномасштабный рейд в лагерь беженцев Балата, расположенный неподалеку от города Наблус на Западном берегу. |
The attacks on the el-Maghazi refugee camp from 19 to 21 July 2006 and the attack on Rafah at the beginning of August are examples of typical Israeli incursions. |
Примерами типичных израильских рейдов являются нападения на лагерь беженцев Эль-Магази 19-21 июля 2006 года и нападение на Рафах в начале августа. |
The camp was closed after the refugees were voluntarily repatriated when the war ended. |
Этот лагерь был закрыт после добровольной репатриации беженцев, когда война закончилась; |
Occupants (that is persons with a usual residence) living in a collective living quarter - a hotel, institution, camp, etc. |
(3.0) Жильцы (т.е. лица с местом обычного жительства), проживающие в коллективных жилых помещениях, таких, как гостиница, институциональное учреждение, лагерь и т.д. |
Foreigners in breach of the Immigration Control Act were not placed in a regular penitentiary institution but in a camp for foreigners. |
Иностранцы, нарушающие закон об иммиграционном контроле, помещаются не в обычные пенитенциарные центры, а в лагерь для иностранцев. |
He had gone to Nyala in the state of South Darfur and visited the Kalma camp sheltering some 90,000 displaced persons. |
После он отправился в Ньялу на юге Дарфура и посетил лагерь "Калма", где живут 90 тыс. перемещенных лиц. |
During the same period, some 1,500 Pashtuns are reported to have fled to an IDP camp west of Mazar-i-Sharif. |
В тот же период поступили сообщения о том, что примерно 1500 пуштунов покинули лагерь для внутренних перемещенных лиц, расположенный к западу от Мазари-Шарифа. |
He was beaten and detained with adults in an army detention camp until 15 September, when he was released on bail. |
Его избили и поместили вместе со взрослыми в военный лагерь для задержанных, где он находился до 15 сентября, пока его не освободили под залог. |
In September 1932, she was transferred to the camp at the station Bear Mountain, where she worked in the Department of Statistics Construction Management White Sea-Baltic Canal. |
В сентябре 1932 её перевели в лагерь на станции Медвежья Гора, где она работала в отделе статистики управления строительством Беломорско-Балтийского канала. |
Baker, unable to rally his men, retreated to the camp with the few survivors and managed to protect it from the Mahdists. |
Бейкер, будучи не в состоянии сплотить своих солдат, отступил в лагерь с немногими оставшимися в живых и сумел защитить его от махдистов. |
In early August 1992, the camp was visited by the Red Cross and members of the European press coverage, and it was closed immediately after. |
В начале августа 1992 года лагерь посетили представители Красного Креста и европейской прессы, после чего он был закрыт. |
While back at the camp they had convinced the rest of the group that the intentions of Buchan and his marines were hostile. |
Вернувшись в лагерь, они убедили остальную часть группы в том, что намерения Бьюкэна и его людей были враждебными. |