Letter to the Bishop of Bielsko-Zywiec on the occasion of the fiftieth anniversary of the first transport of Gypsies to the Auschwitz-Birkenau concentration camp |
Письмо епископу Бельско-Живеца по случаю пятидесятой годовщины первой отправки цыган в концентрационный лагерь "Аушвиц-Биркенау", |
The camp, one of seven space camps in the world, has been functioning thanks to contributions from many international organizations, and training programmes are supported by modern simulators. |
Лагерь, который входит в число семи космических лагерей мира, работает благодаря финансовым взносам, поступающим от многих международных организаций, и его учебные программы проводятся на базе современной тренажерной техники. |
He called on the international community to step up pressure on Israel to comply with Security Council resolutions, and to support further initiatives such as the visit undertaken by UN-Habitat to the Jenin refugee camp in May 2002. |
Он призывает международное сообщество оказать давление на Израиль, с тем чтобы он выполнял положения резолюций Совета Безопасности, и поддержать дополнительные инициативы, такие, как визит, предпринятый ООН-Хабитат в лагерь беженцев в Дженине в мае 2002 года. |
The peace initiative, which the Arab leaders recently put forward, was met by Israel with an escalation of violence, the worst of which was directed at the Jenin camp. |
Мирную инициативу, с которой выступили недавно арабские руководители, Израиль встретил эскалацией насилия, наиболее остро проявившейся в нападении на лагерь в Дженине. |
Also, dozens of Israeli tanks entered the city of Jenin from three directions and surrounded a refugee camp, shooting from tank-mounted machine guns and helicopter gunships. |
Кроме того, десятки израильских танков вошли в город Дженин с трех направлений и окружили лагерь беженцев, ведя огонь из танковых пулеметов и с боевых вертолетов. |
Furthermore, Israeli occupying forces attacked the Aida refugee camp in Bethlehem as well as the Khan Yunis and Rafah refugee camps in the Gaza Strip. |
Кроме того, израильские оккупационные силы атаковали лагерь беженцев Аида в Вифлееме, а также лагеря беженцев Хан Юнис и Рафах в секторе Газа. |
From 11 to 15 April, United Nations and other humanitarian agencies petitioned and negotiated for access to the camp with IDF and made many attempts to send in convoys, to no avail. |
В период с 11 по 15 апреля Организация Объединенных Наций и другие гуманитарные учреждения обращались к ИДФ с просьбами и вели с ними переговоры о доступе в лагерь, предприняв многочисленные попытки направить в него колонны с грузами. |
Negotiations carried out by United Nations and international agencies with IDF to allow appropriate equipment and personnel into the camp to remove the unexploded ordnance continued for several weeks, during which time at least two Palestinians were accidentally killed in explosions. |
Переговоры Организации Объединенных Наций и международных учреждений с ИДФ о том, чтобы разрешить доставить необходимое оборудование и персонал в лагерь для извлечения неразорвавшихся боеприпасов, продолжались несколько недель, в течение которых по крайней мере двое палестинцев были убиты в результате случайных взрывов. |
Between the end of the fighting and the first access permitted to the refugee camp, there was a period of four days considered by all observers as critical. |
Между завершением боевых действий и временем, когда впервые был разрешен доступ в лагерь беженцев, существовал четырехдневный период, имевший, по мнению всех наблюдателей, критическое значение. |
This latest military action by the Israeli occupying forces follows the raid just yesterday carried out in Tulkarem and an adjacent refugee camp, in addition to the countless acts of Israeli military aggression that have been perpetrated against the Palestinian people in recent weeks. |
Данная военная акция израильских оккупационных сил является продолжением совершенного только вчера нападения на Тулькарем и прилегающий к нему лагерь беженцев наряду с бесчисленными актами израильской военной агрессии, совершенными против палестинского народа в последние несколько недель. |
The Secretary-General's initiative to dispatch a fact-finding team to the camp to determine what had actually happened there was welcomed at the international level. |
Инициатива Генерального секретаря по направлению в лагерь группы для выяснения обстоятельств того, что там действительно произошло, была положительно воспринята на международном уровне. |
The Special Rappporteur was informed on 15 March 1998 that Nyan Lin and two other refugees returned to their camp after the 6 p.m. curfew established by the authorities. |
15 марта 1998 года Специальный докладчик была проинформирована о том, что Ньян Лин и двое других беженцев вернулись в свой лагерь после 18 час. 00 мин. |
Yesterday, 17 October, the Israeli occupation forces invaded the Rafah refugee camp, randomly shelling by tanks a heavily populated civilian neighbourhood and hitting several houses, while the inhabitants were peacefully gathered inside their homes. |
Вчера, 17 октября, израильские оккупационные силы ворвались в лагерь беженцев в Рафахе и открыли беспорядочный огонь из танков по прилегающим густонаселенным жилым кварталам, разрушив несколько зданий, жители которых мирно пребывали у себя дома. |
At least 40 tanks, jeeps and armoured personnel vehicles rumbled into Jenin and its refugee camp, in an invasion, code-named "Operation Vanguard". |
По крайней мере 40 танков, джипов и бронетранспортеров вошли в Дженин и лагерь беженцев, осуществляя операцию вторжения под кодовым названием "Головной отряд". |
This so-called truce has in fact led to the transformation of the Gaza Strip into the biggest collective detention camp in the world, while its residents have been deprived of the most basic requirements of life. |
Это так называемое перемирие фактически привело к превращению сектора Газа в самый большой коллективный лагерь для задержанных лиц в мире, в то время как его жители лишены возможности удовлетворять самые элементарные потребности. |
In the attack on the AMIS camp at Haskanita in September 2007, 10 peacekeepers lost their lives on the spot and 2 more died in hospital. |
Во время нападения на лагерь МАСС в Хасканите в сентябре 2007 года 10 миротворцев погибли на месте, еще двое скончались в госпитале. |
The review of the State party's report coincided with a fresh incursion into the Rafah refugee camp in Gaza on 20 November by the Israeli occupation army, which destroyed 11 Palestinian family homes. |
Рассмотрение доклада государства-участника совпало с новым вторжением израильской оккупационной армии в лагерь беженцев в Рафахе, сектор Газа, которое имело место 20 ноября и в ходе которого было разрушено 11 домов палестинских семей. |
In collaboration with UNHCR, his Government had disarmed the former combatants and transferred them to a camp far from the areas of possible incursion and the refugee camps. |
Правительство Замбии в сотрудничестве с УВКБ разоружило бывших комбатантов и поместило их в лагерь, расположенный на отдалении от возможных районов вторжения, а также лагерей беженцев. |
During this period, the United Nations, humanitarian relief agencies and the media were denied access to the camp. |
За это время представителям Организации Объединенных Наций, учреждениям по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и представителям средств массовой информации доступ в лагерь был закрыт. |
On 17 April 2002, the ICRC asked the Israeli authorities to allow foreign rescue teams immediate access to the Jenin refugee camp so that they could help to clear the rubble. |
17 апреля 2002 года МККК обратился с просьбой к израильским властям разрешить иностранным спасательным командам незамедлительно войти в лагерь беженцев в Дженине, с тем чтобы они помогли расчистить обломки. |
She was reportedly charged with aiding and abetting the rebellion and was detained in Musaga base camp in a cell with soldiers. |
Ей было предъявлено обвинение в пособничестве мятежникам, и она была помещена в базовый лагерь в Музаге, провинция Бужумбура, в одной камере с мужчинами-военнослужащими. |
On 2 and 3 June, Israeli forces, with tanks and bulldozers, again entered Rafah town and camp, demolishing 11 more buildings, 4 of them partially. |
Второго и третьего июня израильские силы, используя танки и бульдозеры, вновь вошли в город Рафах и лагерь, разрушив еще 11 зданий, четыре из них - частично. |
In preparation for the absorption of ex-combatants into the army, a temporary holding camp to accommodate potential recruits for both the army and the police has been established in Kabala. |
Чтобы подготовиться к приему бывших комбатантов в армию, в Кабале устроен временный лагерь для размещения потенциальных новобранцев в армию, равно как и в полицию. |
Once the Agency gained temporary access to the camp, a vaccination campaign was carried out for residents to prevent tetanus and other infectious diseases due to decomposition of corpses and the risk of contaminated water. |
После того как Агентство получило временный доступ в лагерь, для его жителей была проведена кампания вакцинации в целях предупреждения заболевания столбняком и распространения других инфекционных заболеваний вследствие разложения трупов и опасности заражения воды. |
There were further allegations that some of the police may have been involved in inciting the villagers, or may have assisted them in entering the camp. |
Кроме того, утверждалось, что некоторые из сотрудников полиции могли быть причастны к подстрекательству деревенских жителей или могли помочь им проникнуть в лагерь. |