On the way to a refugee camp in the border region, he met his KNLA brigade commander, who told him to go back to the village because he was too young to join the army. |
По пути в лагерь беженцев в пограничном районе он встретился с командиром бригады КНОА, который сказал ему, чтобы он возвращался в деревню, потому что он был слишком молодым для того, чтобы вступить в ряды армии. |
The continuation of the civil strife in Southern Sudan, and the resulting new arrivals to Kakuma refugee camp, has not created the most favourable atmosphere for the organised return of refugees to this country. |
Продолжение гражданских беспорядков на юге Судана и прибытие новых беженцев в лагерь Какума не способствуют созданию благоприятных условий для организованного возвращения беженцев в эту страну. |
One school at Damascus was phased out owing to the move of refugees from the vicinity of the school to Yarmouk camp, reducing the number of schools in the field to 109. |
Одна школа в Дамаске была закрыта по той причине, что беженцы, проживавшие недалеко от этой школы, были переведены в лагерь Ярмук, в результате чего число школ в этом районе сократилось до 109. |
After three days, Ali Yasin came to me and said, "Let's go to the camp." |
Спустя три дня ко мне подошел Али Ясин и сказал: "Поехали в лагерь". |
The Special Rapporteur also inspected a small three-room building near the camp entrance that serves as the detention centre for gendarmes who have committed offences. |
Наконец, Специальный докладчик посетил небольшое здание при входе в лагерь, состоящее из трех помещений, которые используются в качестве камер для жандармов, |
However, owing to the closure of the camps in Goma, UNHCR announced that it would be unable to provide the humanitarian assistance required, and so the refugees had to remain in Rwanda and were transferred to the Byumba camp. |
Однако из-за закрытия лагерей в Гоме УВКБ заявило, что оно не сможет оказать необходимую гуманитарную помощь, поэтому беженцы были вынуждены остаться в Руанде и были перевезены в лагерь Бьюмба. |
On 6 August, my Special Representative wrote to the Ethiopian authorities requesting access for UNMEE to refugee camps in areas adjacent to the Temporary Security Zone, and specifically to the camp near Shiraro where some 5,600 Eritrean refugees and asylum-seekers are housed. |
Мой Специальный представитель направил 6 августа письмо эфиопским властям с просьбой предоставить МООНЭЭ доступ в лагеря беженцев в районах, прилегающих к Временной зоне безопасности, в частности в лагерь неподалеку от Шираро, в котором размещаются порядка 5600 эритрейских беженцев и лиц, ищущих убежище. |
They summoned four members of the Bira ethnic group to their camp in order to tell them about the reason for their arrival which, in their words, was to "clean the wastes", Nande and Lendu people, as well as to occupy Beni. |
Они вызвали четырех членов этнической группы бира в свой лагерь и уведомили их о цели прибытия войск, которая, по их словам, заключалась в «удалении отходов», а именно народностей нанде и ленду, а также в захвате Бени. |
The regrettable development in the issue of the fact-finding team on the Jenin refugee camp has greatly eroded the authority and credibility of the Security Council, and we hope that the Council will take a clear position on this matter. |
Печальная динамика в вопросе о направлении в лагерь беженцев в Дженине группы по установлению фактов серьезно подрывает авторитет Совета Безопасности и доверие к нему, и мы надеемся, что Совет займет четкую позицию в этом вопросе. |
Hundreds of persons have been buried under the ruins, to the extent that United Nations officials - when only yesterday they were able to get to the Jenin camp - stated that they felt as if they were in a city hit by an earthquake. |
Под их руинами погребены сотни людей; разрушения достигли таких масштабов, что должностные лица Организации Объединенных Наций, которым только вчера удалось попасть в лагерь Дженин, заявили, что они испытывали чувство, будто находились в городе, пережившем землетрясение. |
One of his specialties - and one of the specialties of that camp - is poisons. |
Одна из областей, в которых он специализируется и в которых специализируется этот лагерь, это яды. |
On January 2002, during the visit of the Special Rapporteur, Israeli forces carried out a night attack on the refugee camp at Rafah, destroying at least 58 Palestinian refugee family homes. |
В январе 2002 года во время посещения Специального докладчика израильские войска совершили ночное нападение на лагерь беженцев в Рафахе, разрушив не менее 58 домов палестинских беженцев. |
Despite its serious shortcomings, the report of the Secretary-General on recent events in Jenin reveals, to some extent, the crimes perpetrated by the Israeli military during its invasion of the Jenin refugee camp and other Palestinian areas in April. |
Несмотря на серьезные недостатки доклада Генерального секретаря о недавних событиях в Дженине, в нем, в известной степени, все же разоблачаются преступления, совершенные израильскими войсками во время их вторжения в лагерь беженцев в Дженине и другие районы палестинской территории в апреле. |
Other Palestinian cities, towns and refugee camps (Bethlehem, Jenin, Khan Yunis, Zeitoun, Balata refugee camp) were not spared the deadly incursions and blockades, intensifying the crisis. |
Смертоносные налеты и блокады не пощадили и другие палестинские города и лагеря беженцев (Вефлеем, Дженин, Хан-Юнис, Зейтун, лагерь беженцев Балата). |
In June 2002, the Federation of Therapeutic Communities of Central and Eastern Europe arranged a "survival camp" programme in Poland for some 12 therapeutic communities from 9 countries. |
В июне 2002 года Федерация терапевтических сообществ Центральной и Восточной Европы организовала программу «лагерь выживания» в Польше для 12 терапевтических сообществ из 9 стран. |
It was in occupied Poland that Hitler's Germany located Auschwitz - its largest concentration camp and the greatest centre for the annihilation of European Jews and Roma, and a place of killing and suffering for others as well. |
Именно в оккупированной Польше гитлеровская Германия разместила Аушвиц - свой самый большой концентрационный лагерь и самый крупный центр уничтожения европейских евреев и цыган, равно как и место убийств и страданий многих других национальностей. |
The most important chapter of Romanian participation in the Holocaust relates to the deportations of Jews from parts of Romanian territory to the concentration camp located in Transdniestria, a territory situated between the Dniester and Bug rivers, under Romanian administration during the Second World War. |
Наиболее значимая глава румынского участия в холокосте связана с депортацией евреев из некоторых районов румынской территории в концентрационный лагерь, расположенный в Заднестровье - на территории между Днестром и Бугом, во время второй мировой войны находившейся под румынским управлением. |
To support ongoing efforts by the humanitarian community, UNAMID continues to transport 45,000 litres of water per day to the camp - enough for approximately 3,000 people - and has provided daily escorts for agencies and staff. |
Чтобы поддержать усилия, прилагаемые гуманитарным сообществом, ЮНАМИД по-прежнему обеспечивает ежедневную доставку в лагерь 45000 литров воды, которых достаточно для удовлетворения потребностей примерно 3000 человек, и обеспечивает ежедневное сопровождение представителей и персонала различных учреждений. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees led an inter-agency emergency response team to the camp to provide humanitarian assistance and improve the infrastructure of the site, in close cooperation with the Central African Republic's National Commission for Refugees and the local population. |
Управление Верховного комиссара по делам беженцев возглавило межучрежденческую группу чрезвычайного реагирования, которая направилась в этот лагерь в целях оказания гуманитарной помощи и улучшения его инфраструктуры в тесном сотрудничестве с Национальной комиссией по делам беженцев Центральноафриканской Республики и местным населением. |
The mother of the child went to a nearby SLA camp to inquire, but SLA denied it had taken the child. |
Мать этого ребенка отправилась в находящийся рядом лагерь армии Шри-Ланки для того, чтобы выяснить судьбу своего ребенка, однако военнослужащие отрицали, что это они забрали ее ребенка. |
The project was evaluated in 2007 and found to have reduced the need to leave the camp in search of firewood, thus improving the security of women and girls. |
В 2007 году этот проект прошел оценку, которая установила, что он позволил беженцам реже покидать лагерь в поисках дров и таким образом повысил безопасность женщин и девочек. |
In this case the Chancellor of Justice initiated proceedings on his own initiative and found that the criteria for admission of children to the camp, based on which children from children's homes were not accepted, did not conform to the requirements established by legislation. |
В данном случае Канцлер юстиции инициировал процедуру рассмотрения по собственной инициативе и пришел к тому выводу, что критерии приема детей в лагерь, на основании которых был дан отказ детям из детских домов, не соответствовали требованиям, установленным законодательством. |
Every year, within the context of the implementation of the national "Youth of Tajikistan" programme, which began in 2000, the country organizes a themed leisure camp for gifted youngsters, at which 100 children from all over the country can rest and enjoy themselves. |
В рамках реализации Национальной программы "Молодежь Таджикистана" начиная с 2000 года в Таджикистане проводится ежегодный тематический лагерь отдыха для одаренной молодежи, где 100 детей из всех регионов республики могут отдохнуть и развлечься. |
While Mr. Gbagbo's camp claims that the "invisible commandos" are loyal to President Ouattara, both President Ouattara's Government and elements belonging to the group have denied any links between them. |
Хотя лагерь г-на Гбагбо утверждает, что «невидимые коммандос» лояльны президенту Уаттаре, и правительство президента Уаттары, и боевики, входящие в состав этой группы, отрицали существование каких-либо связей между ними. |
also stated that Kampayano had visited the FNL camp in the Ruzizi Plain in October 2010, where one of them |
источники также сообщили о том, что в октябре 2010 года Кампайано посетила лагерь НОС на плато Рузизи, где, |