Out of 9,093 refugees registered in southern Yemen since the end of the hostilities, 5,235 Somalis and 441 Ethiopians have been relocated temporarily in Al Gahin camp in the Abyan governorate, and 3,417 other Somali refugees were living in Aden suburbs. |
Из 9093 беженцев, зарегистрированных в южном Йемене, после окончания военных действий 5235 сомалийцев и 441 эфиоп были временно переселены в лагерь Эль-Гаин в провинции Абьян, а еще 3417 сомалийских беженцев проживали в пригородах Адена. |
Kalandia refugee camp (according to JP); Shu'fat (according to H) |
Лагерь беженцев Каландия (согласно ДП); Шуйфат (согласно Г) |
An Israeli was attacked and beaten by Arab youths as he was passing through the Balata refugee camp in Nablus. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 3, 4 and 5 January 1995) |
Молодые арабы напали на израильтянина, проходившего через лагерь беженцев Балата в Наблусе, и избили его. ("Гаарец", "Джерузалем пост", З, 4 и 5 января 1995 года) |
Having failed to rally the Arabs to the Western camp, the United States had improved its ties with Israel while the traditional alliance of Arabs against Jews had been destroyed following the rapprochement between Egypt and Israel. |
Потерпев неудачу в привлечении арабов в лагерь западных стран, Соединенные Штаты улучшили свои отношения с Израилем, в то время как традиционный альянс арабов против евреев распался после сближения Египта и Израиля. |
I mean, look at us, driving all night just to get to some revival camp, |
Взять хотя бы нас: едем всю ночь в какой-то лагерь святош. |
Or are you just trying to get this guy to tell you where his camp is? |
Или хотел узнать у парня, где его лагерь? |
And when you go to the camp tomorrow at Jefferson National Forest... does the guard there ask you any unusual questions? |
На приборной панели. А когда ты едешь завтра в лагерь в Национальный лес Джефферсона, охранник будет задавать тебе какие-то необычные вопросы? |
The following day two bombs were dropped on Ambo. On 6 November, six to eight bombs were dropped on Catawba camp, with no casualties reported. |
На следующий день две бомбы были сброшены на Амбо. 6 ноября 6-8 бомб были сброшены на лагерь Катауба; сообщений о жертвах не имеется. |
At 1100 hours on the morning of Monday, 26 July 1993, Israeli fighter aircraft and helicopters carried out raids on Ain al-Hilwa camp east of Sidon. |
в понедельник утром 26 июля 1993 года, в 11 ч. 00 м., израильский истребитель и вертолеты совершили налет на лагерь Айн аль-Хильва к югу от Сидона. |
Ahmed Salim Dib Shati' refugee el-Bureij the refugee camp and |
Ахмед Салим Диб Лагерь беженцев заграждения возле лагеря беженцев |
In 1994, a camp for boys aged between 6 and 16 years was set up in Damazin province, south of the town of Damazin. |
По сообщениям, в 1994 году в провинции Дамазин к югу от города Дамазин был создан лагерь для мальчиков в возрасте 6-16 лет. |
However, access to the camp was still closed to UNHCR personnel (except security personnel and department chiefs), as well as to some non-governmental organizations. |
Однако доступ в лагерь был по-прежнему закрыт для сотрудников УВКБ (что не распространялось на сотрудников служб безопасности и должностных лиц департаментов), а также для представителей некоторых неправительственных организаций. |
Israel has not allowed an international mission of inquiry or a human rights organization or even a press agency to enter the camp from the outset, because it wishes to conceal the massive violations of human rights which it perpetrates against detained or abducted persons. |
Израиль ни разу не разрешил ни международной миссии по расследованию, ни правозащитным организациям, ни даже журналистам посетить этот лагерь с самого момента его создания, дабы скрыть массовые нарушения прав человека, которые он совершает в отношении захваченных или похищенных людей. |
A further influx of 3,000 refugees from the Kailahun area, still not under ECOMOG control, has been registered by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) at its camp in Kissidougou, Guinea. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) зарегистрировало прибытие в лагерь, созданный им в Кисидугу, Гвинея, еще 3000 беженцев из района Каилахуна, пока еще не находящегося под контролем ЭКОМОГ. |
From 9 to 11 July, two commissioners visited the Kakuma refugee camp and Lokichokio in northern Kenya, in connection with reports of the trans-shipment of weapons from the Horn of Africa to the Great Lakes region. |
9-11 июля два члена Комиссии посетили лагерь беженцев в Какуме и Локичокио в северной части Кении в связи с сообщениями о переброске оружия из Африканского Рога в район Великих озер. |
Consequently, the unofficial organizations are prohibited from carrying out any religious activities, subject to penalties by the authorities in the form of various measures, including surveillance, harassment, house arrest, administrative detention, prison, re-education camp, and confiscation of religious property. |
Следовательно, неофициальным организациям запрещено осуществлять религиозную деятельность под угрозой наказания со стороны властей, которое производится в различных формах, включая слежку, преследование, домашний арест, административное задержание, тюремное заключение, помещение в исправительно-трудовой лагерь и конфискацию религиозного имущества. |
Meanwhile, on 8 February, Rizvon Sodirov was brought to his brother's camp to obtain the immediate release of the hostages, after which he was to return to Afghanistan. |
Между тем 8 февраля Ризвон Содиров был доставлен в лагерь его брата, с тем чтобы добиться немедленного освобождения заложников, после чего он должен был вернуться в Афганистан. |
The same day, the authorities arrested two persons in connection with the attempt and subsequently stormed the camp of a group linked to the two and killed most of the members. |
В тот же день власти арестовали двух лиц в связи с покушением, а затем совершили рейд на лагерь группы, связанной с двумя арестованными, и уничтожили большинство ее членов. |
It had been decided to close down the camp and replace it with reception and reunification centres in which children would spend a maximum of six months during which their cases could be studied with a view to their rehabilitation and reunification. |
Было принято решение закрыть лагерь, заменив его подобными центрами, где дети будут проводить максимум шесть месяцев, т.е. период, в течение которого можно будет рассмотреть их случаи в целях реабилитации и воссоединения с семьями. |
When the Burundi authorities closed the camp of Ntamba in the first week of February, UNAMIR troops and military observers, working in support of UNHCR and other agencies, provided assistance to resettle the returnees. |
Когда в первую неделю февраля бурундийские власти закрыли лагерь Нтамба, войска и военные наблюдатели МООНПР, действуя в поддержку УВКБ и других учреждений, оказали помощь в расселении репатриантов. |
During the night of 12-13 October, the refugee camp of Runingo on the Ruzizi Plain, with a population of approximately 15,000 Hutu refugees from Burundi and Rwanda, was attacked by assailants who were reportedly Banyamulenge. |
В ночь с 12 на 13 октября лагерь беженцев в Рунинго в долине Рузизи, в котором проживало приблизительно 15000 беженцев хуту из Бурунди и Руанды, подвергся нападению лиц, являвшихся, согласно сообщениям, представителями баньямуленге. |
On 29 September, there was another attack on Tawilla town itself, when Government police and Sudanese Armed Forces units entered the town and, later, the adjacent Dali camp for internally displaced persons, firing at civilians indiscriminately and without provocation. |
29 сентября произошла еще одна атака на сам город Тавилла, причем силы правительственной полиции и подразделения ВСС вступили в город, а затем в расположенный по соседству лагерь внутренне перемещенных лиц в Дали, открыв беспорядочный и неспровоцированный огонь по мирным жителям. |
The largest and deadliest of these incidents was the unprovoked attack by tribal militia on the Aro Sharow internally displaced person camp and the villages of Gosmino and Ardja in the Kulbus area of Western Darfur near the border with Chad, which took place on 28 September. |
Наиболее крупным и кровавым из этих инцидентов было неспровоцированное нападение боевиков из различных племен на лагерь внутренне перемещенных лиц в Аро Шароу и деревни Госмино и Арджа в районе Кулбус в Западном Дарфуре вблизи границы с Чадом, которое произошло 28 сентября. |
To make matters worse, the conflict is increasingly being fuelled by strong ethnic feelings between the predominantly Pushtun Taliban on the one hand and the Tajiks, Hazaras and Uzbeks, who comprise the opposition camp, on the other. |
Положение усугубляется тем, что конфликт во все большей степени подпитывается сильными этническими трениями между в основном пуштунским "Талибаном", с одной стороны, и таджиками, хазарийцами и узбеками, которые входят в оппозиционный лагерь, с другой. |
In fact, the mission referred to did not visit the camps supervised by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, but a camp of the so-called Iraqi opposition supervised by the Iranian Ministry of Interior. |
В действительности же эта миссия посетила не лагеря, находящиеся под наблюдением Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, а лагерь так называемой иракской оппозиции, контролируемый министерством внутренних дел Ирана. |