This type of gender analysis helps to identify gender inequalities in budget processes, allocations, and outcomes; and assesses states' responsibilities to address these inequalities. |
Этот вид гендерного анализа способствует выявлению проявлений гендерного неравенства в рамках бюджетных процессов, ассигнований и полученных результатов; и обеспечивает оценку ответственности государств за устранение этих проявлений неравенства. |
Processes such as these offer opportunities for environmental agencies to introduce strategic environmental investments into priorities supported by general budgets (see Box 1) and to ensure more predictable budget allocations for large-scale environmental investments, which require several years to prepare and implement. |
Такие процессы дают природоохранным ведомствам возможность включать стратегические природоохранные инвестиции в число основных приоритетов, финансируемых из консолидированного бюджета, (см. врезку 1) и обеспечивать большую прогнозируемость бюджетных ассигнований на масштабные природоохранные инвестиционные проекты, для подготовки и реализации которых требуются годы. |
The Committee notes the efforts undertaken by the State party to improve the situation of children with disabilities, such as the increase of budget allocations and the training provided to medical and educational staff. |
Комитет отмечает предпринятые государством-участником усилия по улучшению положения детей с ограниченными способностями, включая увеличение бюджетных ассигнований и организацию подготовки медицинских работников и работников учебных заведений. |
The Committee appreciates the efforts undertaken in the area of health including the implementation of the National Programme of Health Reforms for 20052010, the increased budget allocation for the health sector and the increase in consumption of iodized salt and the decrease of infant and child mortality rates. |
Комитет высоко оценивает проводимую деятельность в области охраны здоровья, включая Национальную программу реформирования здравоохранения на 2005-2010 годы, увеличение бюджетных ассигнований на здравоохранение и повышение потребления йодированной соли, а также сокращение коэффициентов ранней детской и детской смертности. |
In addition to the activities carried out within the budget allocations of the two above-mentioned programmes, further support is being provided to socially unprotected children and their families, for example: |
Помимо мероприятий, проводившихся за счет бюджетных ассигнований в рамках двух указанных выше программ, социально незащищенные дети и их семьи получают дополнительную помощь, например: |
It will be noted that the increase in the budget for the biennium 2007-2008 is mainly attributed to four objects of expenditure: |
Следует отметить, что увеличение ассигнований в бюджете на двухгодичный период 2007 - 2008 годов обусловлено главным образом четырьмя статьями расходов: |
The basic education sub-sector continues to take on the bigger chunk of the education budget in line with the government's commitment for free and compulsory elementary education and free education. |
Сектор начального образования продолжает поглощать наибольшую часть бюджетных ассигнований в соответствии с политикой правительства, направленной на обеспечение бесплатного и обязательного начального образования. |
1.1 Evolution of housing in the national general budget of expenditures |
Доля ассигнований на жилищное строительство в бюджете |
The Office made these payments in excess of the budget amount that had been allotted and did not wait for an additional allotment, which was in the process of being approved by UNODC headquarters in Vienna. |
Отделение произвело эти выплаты сверх суммы выделенных бюджетных ассигнований и не стало дожидаться дополнительных ассигнований, которые в тот момент рассматривались на предмет утверждения в штаб-квартире ЮНОДК в Вене. |
The decrease in assessments for 2008 is the result of budget adjustments, primarily for special political missions, which were incorporated in assessments for 2007. |
Уменьшение объема взносов, начисленных на 2008 год, вызвано корректировками бюджетных ассигнований, главным образом на специальные политические миссии, которые были учтены в объеме взносов, начисленных на 2007 год. |
The contribution of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to the activity will be funded from within extrabudgetary resources, thus no additional appropriation will be required under the regular budget for section 23, Human rights, for the biennium 2008-2009. |
Участие Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в этой деятельности будет финансироваться по линии внебюджетных ресурсов, и, таким образом, никаких дополнительных ассигнований по разделу 23, «Права человека», бюджета по программам на 2008 - 2009 годы не потребуется. |
With regard to the mandates that have been extended by the Council, the expenditures related to these activities which are of a "perennial" character have been included in the provisions of the programme budget under section 23, Human rights. |
Что касается мандатов, срок действия которых был продлен Советом, то расходы, связанные с предусмотренной этими мандатами деятельностью, которая носит «постоянный» характер, включаются в бюджет по программам в качестве ассигнований по разделу 23, «Права человека». |
The Advisory Committee notes that the estimated amount of $825.7 million for special political missions during the biennium 2010-2011 is included in the budget outline at the level that is equivalent to the revised provision proposed for the biennium 2008-2009. |
Консультативный комитет отмечает, что в наброски бюджета на финансирование специальных политических миссий в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов включена сметная сумма в размере 825,7 млн. долл. США, что эквивалентно объему пересмотренных ассигнований, предложенных на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
The decreased provisions in respect of construction services reflects the non-requirement for the construction of premises in the exclusive use area at this time, given that long-term perspectives for the Base will be addressed in the context of the 2009/10 budget period. |
Уменьшение объема ассигнований на цели строительства связано с отсутствием необходимости в строительстве в настоящее время помещений в зоне исключительного пользования с учетом того, что долгосрочные перспективы развития Базы будут учтены в контексте бюджетного периода 2009/10 года. |
Based on a cash-flow analysis at that time, it was projected that rental income from 2005 through 2008 would be utilized to accommodate the full cost of the project and the regular budget would not be required to provide any additional funds for the project. |
Исходя из анализа движения наличных средств в то время, предполагалось, что поступления от арендной платы за период с 2005 года по конец 2008 года будут использованы для покрытия всей стоимости проекта и что регулярный бюджет не будет требоваться для выделения каких-либо дополнительных ассигнований для проекта. |
The subcommittee responsible for accreditation applications however noted with concern that funding from external sources, such as from donors, should not compose the core funding of AIHRC and that it is the responsibility of the State to set aside a minimum allocation in the national budget. |
Однако подкомитет, отвечающий за рассмотрение заявок на аккредитацию, с беспокойством отметил, что финансирование из внешних источников, в частности донорами, не должно составлять основную финансовую базу АНКПЧ и что государство несет ответственность за выделение минимальных ассигнований на эти цели из государственного бюджета. |
This includes earmarking a minimum allocation in the national budget for AIHRC and ensuring policy and legislation are in place to protect AIHRC's independence; |
Это включает предусмотрение в государственном бюджете минимальных ассигнований на деятельность АНКПЧ и обеспечение разработки и осуществления политики и законодательства, направленных на защиту независимости АНКПЧ; |
Of the projected budget for the period from June 2006 to September 2008 of $14 million, only $2.2 million had been received as at September 2007. |
Из запланированных бюджетных ассигнований на период с июня 2006 года по сентябрь 2008 года, составляющих 14 млн. долл., по состоянию на сентябрь 2007 года было получено лишь 2,2 млн. долл. |
While noting the increase in the budget of the psychiatric hospital of Paraguay, the Committee is concerned about the situation of patients in psychiatric institutions, especially women and children, and the lack of adequate procedural safeguards for persons committed to such institutions. |
Хотя он отмечает рост бюджетных ассигнований для Нейропсихиатрической больницы Парагвая, Комитет выражает озабоченность положением лиц, содержащихся в психиатрических больницах, прежде всего женщин и детей, а также отсутствие достаточных процессуальных гарантий прав этих лиц в случае принудительной госпитализации. |
Thanking UNICEF for its continuous support, he highlighted the need to increase the budget allocation for child protection, as the protection of children against violence, exploitation and abuse was a high priority. |
Поблагодарив ЮНИСЕФ за неизменную поддержку, он подчеркнул необходимость увеличения бюджетных ассигнований на защиту детей, поскольку защита детей от насилия, эксплуатации и злоупотреблений является одним из основных приоритетов. |
Furthermore, the Committee regrets the regional disparities and the lack of prioritization of children's economic, social and cultural rights, especially for marginalized children, and the lack of budget allocations with a view to alleviating disparities. |
Кроме того Комитет выражает сожаление в связи с неравным распределением финансовых средств между регионами и отсутствием бюджетных ассигнований с целью исправления такого неравенства, а также в связи с тем, что экономическим, социальным и культурным правам детей, особенно ущемленных групп, не уделяется приоритетного внимания. |
It regrets, however, the unavailability of data on the allocation of budgetary resources to children, including those with disabilities, and expresses concern that there is no adequate budget tracking system in place for monitoring allocations for children. |
Вместе с тем он сожалеет, что не располагает данными о выделении бюджетных ресурсов для помощи детям, в том числе детям-инвалидам, и выражает обеспокоенность тем, что в стране нет надлежащей системы бюджетного контроля за выделением ассигнований на нужды детей. |
(b) Continue to take concrete action to implement the National Plan of Action for Children with respect to the protection, rehabilitation and social reintegration of children victims of war, including by providing specific budget allocations to this end. |
Ь) продолжать принимать конкретные меры по осуществлению Национального плана действий в интересах детей, в том что касается защиты, реабилитации и социальной реинтеграции детей-жертв войны, посредством, в частности, выделения специальных бюджетных ассигнований на эти цели. |
Of the total budget, $2.4 million was allocated to investigations and $9.8 million was allocated to audit. |
Из всех бюджетных ассигнований 2,4 млн. долл. США было выделено на проведение расследований, а 9,8 млн. долл. США - на ревизии. |
Pursuant to this policy, the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations have taken steps to ensure that integrated approaches are taken in the management and support of all field-based missions funded through the special political mission provision of the regular budget. |
В соответствии с этой политикой Департамент по политическим вопросам и Департамент операций по поддержанию мира предприняли шаги по обеспечению применения комплексных подходов в сфере управления и поддержки всех полевых миссий, финансируемых за счет ассигнований на специальные политические миссии из регулярного бюджета. |