The Advisory Committee notes that an amount of $428,500 has been proposed as additional resources to be met from within the overall 1994-1995 appropriation through redeployment from the programme under section 3 of the budget dealing with the elimination of apartheid. |
Консультативный комитет отмечает, что сумма в размере 428500 долл. США предлагается в качестве дополнительных ресурсов, которые предполагается финансировать из общих ассигнований на 1994-1995 годы за счет перераспределения соответствующих средств по разделу 3 бюджета, касающемуся ликвидации апартеида. |
Despite the delay in deployment, owing to reductions in the budget, the apportioned amount for this line item was lower than the cost estimate and resulted in an over-expenditure. |
Несмотря на задержку с развертыванием наблюдателей в результате сокращения бюджета сумма ассигнований по этой статье была меньше суммы сметы расходов, и это привело к перерасходу средств. |
The report pointed out that cuts that had been made in the 1993 budget for infrastructure works would be largely compensated for in 1994. |
В нем отмечалось, что произведенные в 1993 году сокращения бюджетных ассигнований на строительство объектов инфраструктуры будут в значительной мере компенсированы в 1994 году. |
The Advisory Committee points out, however, that the budget outline was prepared in July-August 1994, when the anticipated revised appropriations for 1994-1995 reflected the Secretary-General's best judgement at that time. |
Консультативный комитет, однако, указывает что наброски бюджета составлялись в июле-августе 1994 года, когда объем предполагаемых пересмотренных ассигнований на 1994-1995 годы отражал наилучшие предположения Генерального секретаря на тот момент. |
In the light of the fact that the Conference is to be organized without real growth implications for the overall regular budget, it would be the Secretary-General's intention not to seek additional resources for these costs but to finance them from within the 1994-1995 appropriation. |
Учитывая тот факт, что Конференция должна быть организована без реального увеличения финансовых последствий для общего регулярного бюджета, Генеральный секретарь намерен не испрашивать дополнительных ресурсов на покрытие этих расходов, а финансировать их за счет ассигнований на 1994-1995 годы. |
On the basis of information provided in paragraphs 19 to 21 above it is estimated that no additional resources over and above those already proposed in the proposed programme budget for the biennium 1994-1995 would be required for the implementation of resolution 1993/32. |
Исходя из информации, представленной в пунктах 19-21 выше, предполагается, что каких-либо дополнительных ресурсов сверх уже предлагаемых ассигнований в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов для осуществления резолюции 1993/32 не потребуется. |
In that regard, the special allocation could be met from part of the 1994 portion of the provision $480,000 contained in the 1994-1995 proposed programme budget. |
Эти специальные ассигнования могут финансироваться за счет относящейся к 1994 году части ассигнований в размере 480000 долл. США, предусмотренных в бюджете по программам на период 1994-1995 годов. |
The requirements ($393,000) in respect of grants to national liberation movements would be met fully by the 1994 portion of the related provision in the 1994-1995 proposed programme budget. |
Потребности (393000 долл. США) в связи с выплатой субсидий национально-освободительным движениям будут полностью удовлетворяться за счет относящейся к 1994 году части соответствующих ассигнований в предлагаемом бюджете по программам на период 1994-1995 годов. |
As there was no provision in the regular budget for travel of participants and lecturers, such expenses had to be met from the Trust Fund for Symposia, although contributions to the Trust Fund had diminished. |
Поскольку в регулярном бюджете не предусмотрено никаких ассигнований на покрытие путевых расходов участников и докладчиков, эти расходы берет на себя Целевой фонд для проведения симпозиумов, ресурсы которого уменьшаются вследствие недостаточности производимых взносов. |
The Committee was informed that the capacity of the optical disk system was being expanded under provisions contained in the programme budget for 1994-1995, and that missions wishing to have access to it would be assisted by the Secretariat. |
Комитет был информирован о том, что емкость системы оптических дисков расширяется за счет ассигнований, предусмотренных в бюджете по программам на 1994-1995 годы, и что Секретариат будет оказывать помощь тем представительствам, которые желают получить доступ к этой системе. |
The recent restructuring of the Secretariat has resulted in significant shifts in post requirements between the major parts of the budget, as indicated in table 1 below. |
В результате проводившейся в последнее время перестройки Секретариата произошло значительное перераспределение ассигнований на финансирование должностей между основными частями бюджета, как указано в таблице 1 ниже. |
However, her delegation had abstained in the voting because it believed that the operating expenses of regional bodies should be funded by voluntary contributions from their members rather than by appropriations from the United Nations programme budget. |
Вместе с тем ее делегация воздержалась при голосовании, поскольку она считает, что оперативные расходы региональных органов должны финансироваться за счет добровольных взносов их членов, а не за счет ассигнований из бюджета по программам Организации Объединенных Наций. |
In that connection, however, he pointed out that any changes in the Commission's mandate should be made on the basis of current budget allocations and by reallocating existing resources. |
Однако, говорит он, любые изменения мандата Комиссии должны осуществляться с учетом имеющихся бюджетных ассигнований и за счет перераспределения существующих ресурсов. |
The eventual phasing-out of UNRWA as the political process unfolded, however, had raised the issue of termination indemnities, and donors had agreed that the Agency should begin to include a provision for them in its budget. |
Вместе с тем эвентуальное поэтапное свертывание деятельности БАПОР по мере развития политического процесса вызвало к жизни вопрос о выплате выходных пособий, и доноры согласились с тем, что отныне Агентству следует предусматривать в своем бюджете соответствующую статью ассигнований на эти цели. |
The Secretary-General believed that a similar subvention should be made in 1995, in respect of which no additional appropriation would be required since the amount was already included in the programme budget. |
Генеральный секретарь считает, что в 1995 году следует выделить субсидию аналогичного размера, в связи с которой не потребуется выделение дополнительных ассигнований, поскольку эта сумма уже включена в бюджет по программам. |
In its resolution 46/153, the Assembly requested the Secretary-General to ensure that sufficient resources were provided to UNAFRI within the overall appropriations of the programme budget for the biennium 1992-1993 to enable it to carry out all its mandates in full and on time. |
Генеральная Ассамблея в резолюции 46/153 просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы ЮНАФРИ предоставлялись ресурсы в достаточном объеме в рамках общих ассигнований из бюджета по программам на двухгодичный период 1992-1993 годов, с тем чтобы он имел возможность полностью и своевременно осуществлять все свои мандаты. |
These requirements will be dealt with within the overall provision for the conference-servicing of United Nations meetings and conferences reserved within the proposed programme budget for the biennium 1996-1997. |
Эти потребности будут покрываться в рамках общих ассигнований, предусмотренных на цели конференционного обслуживания совещаний и конференций Организации Объединенных Наций в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
The fact that the Commission was devoting 50 per cent of its budget to servicing meetings probably meant that it was holding too many of them. |
С учетом того, что Комиссия выделяет 50 процентов своих бюджетных ассигнований на проведение совещаний, можно прийти к выводу, что таких совещаний проводится слишком много. |
The portion of the total proposed programme budget allocated to the human rights programme was less than 2 per cent and was thus relatively modest. |
Доля средств на программу в области прав человека в общем объеме ассигнований, предусмотренных в предлагаемом бюджете по программам, составляет менее двух процентов, а следовательно, она относительно мала. |
Acceptance of the Secretary-General's proposal regarding the human rights budget for the next biennium would underscore the commitment of the international community to that priority area. |
Принятие предложения Генерального секретаря относительно бюджетных ассигнований для деятельности в области прав человека на предстоящий двухгодичный период отражало бы одобрение международным сообществом этой приоритетной сферы деятельности. |
As mentioned in paragraph 2 above the increase in the budget estimates is primarily owing to the conversion of 318 local level staff and a request for an additional post at the P-3 level. |
Как было отмечено в пункте 2 выше, увеличение сметных ассигнований, в первую очередь, связано с преобразованием 318 должностей местного разряда и поступлением запроса относительно создания дополнительной должности класса С-3. |
In this context, the Committee notes the Government's efforts to increase the percentage of the budget devoted to public welfare, particularly in the area of workers' pensions. |
В этой связи Комитет отмечает усилия правительства, направленные на повышение процентной доли ассигнований, выделяемых на социальное обеспечение, в особенности на выплату пенсий трудящимся. |
With regard to the statement by the representative of India, it would be helpful if the Secretariat could provide information on the total volume of resources earmarked for human rights activities in the proposed programme budget. |
В связи с заявлением делегации Индии представляется целесообразным, чтобы Секретариат предоставил информацию об общей сумме ассигнований, предусмотренных в предлагаемом бюджете для мероприятий в области прав человека. |
With regard to the allocation of resources, the Secretariat's explanations had added nothing to what had already been set out in the proposed budget, and she therefore requested an appropriate response to her delegation's questions at the first informal meeting. |
Что касается выделения ассигнований, то Секретариат в своих разъяснениях не добавил никакой новой информации к той, которая уже отражена в предлагаемом бюджете, и поэтому оратор просит представить соответствующие ответы на вопросы ее делегации на первом неофициальном заседании. |
Expenditure under section 31 had been reduced in the preparation of the proposed programme budget and efforts had been made to limit requests for appropriations to urgent projects that could not be deferred. |
В ходе подготовки предлагаемого бюджета расходы по данному разделу были сокращены, с тем чтобы ограничить объем испрашиваемых ассигнований ассигнованиями, необходимыми на срочные проекты, осуществление которых не может быть отложено. |