While noting that budget allocations for health, education and child protection have been increased in recent years, the Committee remains concerned that allocations are still low and it is not clear to which extent these allocations are spent on children. |
Отмечая, что бюджетные ассигнования на здравоохранение, образование и защиту детей в последнее время значительно увеличились, Комитет сохраняет озабоченность по поводу того, что финансирование по-прежнему является недостаточным, и неясно, какая доля этих ассигнований идет на нужды детей. |
In particular, the Committee is concerned that the National Plan of Action for Children 2005 - 2012 does not contain clear goals, targets, indicators or timetables, any mechanism to monitor progress in the achievement of goals or any specific budget allocated to the plan. |
В частности, Комитет выражает обеспокоенность в отношении того, что Национальный план действий по обеспечению благополучия детей на период 2005-2012 годов не предусматривает четко определенных целей, задач, показателей и сроков, какого-либо механизма мониторинга достигнутого прогресса, а также конкретных бюджетных ассигнований для его осуществления. |
The Committee also notes with concern that in the absence of specific allocations for children, the State party is still unable to monitor the impact of its budget allocations. |
Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что при отсутствии конкретных ассигнований на нужды детей государство-участник по-прежнему не может производить оценку воздействия его бюджетных ассигнований. |
The Group noted that, as in the past, activities related to security and human rights were the only areas in the proposed programme budget outline where significant growth was foreseen, including a significant increase in the provision for special political missions. |
Группа отмечает, что безопасность и права человека, как и прежде, являются единственными областями набросков предлагаемого бюджета по программам, в которых предусмотрен значительный рост, включая значительное увеличение ассигнований на специальные политические миссии. |
This initiative is one of the primary guarantees that the gap between policy and planning will be closed and that gender will be taken into account when analysing and making provision for revenues, costs and State public budget allocations. |
Данная инициатива служит одной из основных гарантий того, что будут устранены расхождения между политикой и планированием, и что при анализе и планировании бюджетных доходов, затрат и ассигнований будет учитываться гендерный фактор. |
He was still unsure as to the provisions within which the Procurement Task Force budget was to be absorbed; whether those provisions had been approved by the Fifth Committee and the General Assembly; and under whose authority the funds were being disbursed. |
Ему по-прежнему не ясно, в рамках каких ассигнований будут покрываться расходы Целевой группы по закупочной деятельности; одобрены ли эти ассигнования Пятым комитетом и Генеральной Ассамблеей; и кто отвечает за выделение этих средств. |
With regard to paragraphs 6 and 10 of the draft resolution, requirements for the activities entailed would be covered respectively under sections 10 and 27 of the proposed programme budget for the next biennium. |
Что касается пунктов 6 и 10 постановляющей части проекта резолюции, то потребности на осуществление предусматриваемой в них деятельности будут покрыты за счет ассигнований по разделам 10 и 27, соответственно, предлагаемого бюджета по программам на следующий двухгодичный период. |
Throughout the downsizing process, its aims will be threefold: to successfully complete the trials; make the required budget cuts; and treat staff fairly and objectively in the process. |
На протяжении процесса сокращения будут преследоваться три цели: успешно завершить процессы; произвести необходимые сокращения бюджетных ассигнований; и обеспечить при этом справедливое и объективное обращение с сотрудниками. |
This was seen as an important step in the electoral process, as the opposition had earlier interpreted the non-inclusion of provisions for elections in the 2009 budget as a demonstration of the Government's lack of intention to hold the elections in 2010. |
Это было расценено как важный шаг в рамках избирательного процесса, поскольку оппозиция ранее истолковала невключение ассигнований на финансирование выборов в бюджет 2009 года как свидетельство того, что правительство не намерено проводить выборы в 2010 году. |
The European Commission announced that it had reached an agreement with the African Union on the latter's budget, with the first batch of funds expected to be released by December 2009, following the signing of a contribution agreement. |
Европейская комиссия объявила о том, что она достигла договоренности с Африканским союзом по его бюджету, причем первый блок ассигнований предположительно поступит к декабрю 2009 года после подписания соглашения о взносах. |
Under the 2011/12 budget, approximately $66 million was allocated to the Police Service, as part of an overall estimated allocation of $144 million for the Ministry of National Security. |
В бюджете на 2011/12 год в рамках общей суммы ассигнований министерству национальной безопасности, составляющей 144 млн. долл. США, Службе полиции было выделено около 66 млн. долл. США. |
Saint Lucia informed the Human Rights Council that, to give effect to existing policies and to implement new policies and programmes, an increased allocation had been announced in the Government budget in April 2011. |
Сент-Люсия проинформировала Совет по правам человека о том, что в целях осуществления существующей политики и разработки новой политики и программ в апреле 2011 года было объявлено об увеличении соответствующих ассигнований из государственного бюджета. |
At the current stage of implementation of the Mission's budget, and given the size of the current appropriation, it should be possible for MONUSCO to absorb some of the cost of logistical support for the elections. |
На нынешнем этапе исполнения бюджета Миссии с учетом объема текущих ассигнований следует дать МООНСДРК возможность покрыть часть расходов по материально-технической поддержке проведения выборов. |
From the initial 232 million dollars, its budget is now 912 million dollars, and from 800,000 families, it now covers more than three million families throughout the country. |
Если на начальном этапе объем этих бюджетных ассигнований составлял 232 млн. долл., то сейчас он достиг 912 млн. долл., и если вначале эта программа охватывала 800000 семей, то сейчас она охватывает более 3 млн. семей в стране. |
(a) If the overall available budget increases, resources for maternal health should increase accordingly insofar as significant need in that area remains. |
а) при увеличении общих бюджетных ассигнований должны соответственно увеличиваться и средства, выделяемые на охрану материнского здоровья, в той степени, в какой серьезная потребность этого в данной сфере сохраняется. |
The United Kingdom's military presence in the Falkland Islands equates to approximately 0.5 per cent of the United Kingdom's overall annual defence budget. |
На цели поддержания военного присутствия Соединенного Королевства на Фолклендских островах расходуется примерно 0,5 процента от общего объема ежегодных бюджетных ассигнований Соединенного Королевства на оборону. |
His delegation was concerned about the Institute's planning and financial management capacities because it had failed to avoid budget increases and had not been successful in raising voluntary contributions to reimburse that sum. |
Его делегация обеспокоена по поводу возможностей Института в области планирования и финансового управления, поскольку ему не удалось избежать увеличения бюджетных ассигнований и он не добился увеличения добровольных взносов для компенсации этой суммы. |
Although this amount remains insufficient, the creation of the budget item and the amount of its funding demonstrate that the Government of Ecuador attaches importance to the allocation of resources for improving the operation of the country's rehabilitation centres. |
Хотя этой суммы пока недостаточно, само появление бюджетной статьи и ее размер доказывают, что эквадорское правительство весьма заинтересовано в выделении ассигнований на улучшение функционирования реабилитационных центров страны. |
Authorizes the revised allocations of funds within the 2006 approved budget for the purposes set out in table 1 of the present decision; |
санкционирует выделение в рамках утвержденного бюджета на 2006 год пересмотренного объема ассигнований на цели, изложенные в таблице 1 настоящего решения; |
There is no provision in the 2007/08 budget for MINURSO for consultants other than training consultants. |
В бюджете МООНРЗС на 2007/08 год выделение ассигнований на услуги консультантов помимо консультантов по вопросам учебной подготовки не предусмотрено. |
The reduced provision is due mainly to the absence of a requirement for the acquisition of marine vessels, as all the Mission's estimated requirements for marine vessels were included in the 2006/07 budget. |
Сокращение ассигнований связано главным образом с отсутствием потребностей в закупке морских судов, поскольку все сметные потребности Миссии на приобретение морских судов были включены в бюджет на 2006/07 года. |
It should be noted that the 2008-2009 rates are based on preliminary recosting parameters and in accordance with established methodology, which would be further recosted just prior to adoption of the initial appropriation of the programme budget for the biennium 2008-2009 in December 2007. |
Следует отметить, что в основу ставок на 2008 - 2009 годы положены предварительные параметры пересчета и что они были определены согласно установленной методологии и будут дополнительно пересчитаны непосредственно перед утверждением первоначальных ассигнований в рамках бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов в декабре 2007 года. |
These sub-accounts and related reserves are known as "off-budget funds and reserves" and kept outside the regular budget approval and appropriation process, and hence outside the control of Members. |
Эти субсчета и связанные с ними резервные средства известны как «внебюджетные фонды и резервы» и ведутся вне процесса утверждения и выделения ассигнований в рамках регулярного бюджета, и поэтому находятся вне контроля стран-членов. |
An impartial budget will consider the different needs, privileges, rights and obligations that women and men have in society, as well as the contributions that they make to the production of goods and services and to how resources are distributed. |
Объективное планирование бюджетных ассигнований предусматривает учет различных потребностей, привилегий, прав и обязательств, присущих в обществе женщинам и мужчинам, а также их вклада в производство материальных благ и услуг и характер распределения ресурсов. |
Governments must improve gender responsive budget allocations and tracking methods for more effective financial accountability and funding streams dedicated to crucial educational and mental health needs of women across the life-span; |
правительства должны в более полной мере принимать во внимание гендерную проблематику при распределении бюджетных ассигнований и должны содействовать усилению контроля и учета в целях укрепления финансовой подотчетности и обеспечения выделения средств на удовлетворение насущных потребностей в области образования и охраны психического здоровья женщин на всем протяжении жизни; |