It was therefore a matter of concern that the programme and budgets, 2002-2003, and the medium-term programme framework, 2002-2005, reduced budget allocations to two of the Organization's core activities, namely the strengthening of industrial capacity and sustainable development of programmes. |
В этой связи вызывает озабоченность тот факт, что в программе и бюджетах на 2002-2003 годы и в рамках среднесрочной программы на 2002-2005 годы предусмотрено сокращение бюджетных ассигнований по двум основным видам деятельности Организации, а именно на укрепление промышленного потенциала и на программы в области устойчивого развития. |
Table 1 below contains a complete list of the political missions, indicating their respective appropriations for 2004, commitments authorized during 2004, estimated expenditures and requirements for the next budget period (2005) and their mandates and expiry dates. |
В таблице 1 ниже приводится полный перечень политических миссий с указанием соответствующих ассигнований на 2004 год, обязательств, санкционированных в течение 2004 года, сметных расходов и потребностей на следующий бюджетный период (2005 год), а также мандатов этих миссий и сроков истечения их действия. |
Therefore, the level of the operational budget reserve increased from €3.3 million as at 1 January 2002 to €4.9 million as at 31 March 2002. |
Начальный объем ассигнований по оперативному бюджету был установлен на уровне 95 процентов от утвержденной сметы. долл. США по состоянию на 31 марта 2002 года на 1 января 2002 года до 4,9 млн. евро на 31 марта 2002 года. |
In response to that request, the additional requirements resulting from the resolutions and decisions adopted by the Council in 2004 to be financed from the existing provisions of the programme budget for the biennium 2004-2005 are indicated in the annex to the present report. |
В ответ на эту просьбу в приложении к настоящему докладу приводится информация об обусловленных принятыми Советом в 2004 году резолюциями и решениями дополнительных потребностях в средствах, которые подлежат финансированию за счет ассигнований, предусмотренных в бюджете по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
It is therefore necessary to raise the cash grant ceiling to the more appropriate level of $100,000 per disaster in the affected country, within the existing resources available in the regular budget. |
В этой связи необходимо увеличить предельную сумму денежной субсидии до более приемлемого уровня 100000 долл. США в связи с бедствием в какой-либо стране в рамках существующих ассигнований по регулярному бюджету. |
Resources appropriated under section 33, Development Account, of the United Nations regular budget shall be transferred into the special multi-year account. (b) The unspent balance of appropriations at the end of the biennium will be carried forward to the succeeding biennium. |
Средства, выделяемые по разделу ЗЗ регулярного бюджета Организации Объединенных Наций должны переводиться на специальный многолетний счет. Ь) Неизрасходованный остаток ассигнований на конец двухгодичного периода будет переведен на следующий двухгодичный период. |
The provision reflects a 55 per cent increase from the provision for UNTAET in the 2001/02 period, which is primarily attributable to adjustments made in the apportionment for 2001/02 to absorb part of the overall budget reduction approved by the General Assembly. |
Ассигнования отражают 55-процентное увеличение по сравнению с объемом ассигнований на деятельность ВАООНВТ в период 2001/02 года, что прежде всего обусловлено коррективами в ассигнованиях на 2001/02 год, произведенными в целях покрытия части сокращения общего бюджета, утвержденного Генеральной Ассамблеей. |
With respect to the recommendation of the Committee contained in paragraph 27 of its report that overtime provisions throughout the programme budget be reduced by 50 per cent, the Working Group recommended that the reduction be in the amount of 25 per cent. |
Что касается содержащейся в пункте 27 доклада Комитета рекомендации о 50-процентном сокращении по всему бюджету по программам ассигнований на выплату сверхурочных, то Рабочая группа рекомендовала сократить соответствующие ассигнования на 25 процентов. |
That was made possible by an increased budgetary allocation to the sector, by debt relief, by increased aid channelled through our own budget and by local ownership and participation. |
Это стало возможно благодаря увеличению бюджетных ассигнований на этот сектор, помощи в целях погашения задолженности, увеличению помощи, направляемой через наш собственный бюджет, и благодаря политике определения приоритетов и участию на местах. |
The national Government has defined as a top budget priority an increase in social spending to resolutely address the problems of poverty, destitution and inequality, with the objective of reaching 40 per cent of the central administration's total public spending for next year, 2005. |
В качестве приоритета бюджетной политики правительство Парагвая определило увеличение ассигнований на социальные нужды, с тем чтобы решительно взяться за искоренение проблемы бедности, нищеты и неравенства, имея в виду направить на эти цели до 40 процентов расходных статей бюджета центральной администрации на предстоящий - 2005 год. |
The Law stipulates the considerable budget allocations that have to be made to support the nine-year compulsory education programme in order to enhance the quality of basic education and to provide financial support for low-income families to send their children to school. |
Закон предусматривает выделение значительных бюджетных ассигнований на поддержку программы обязательного девятилетнего образования в целях повышения качества базового образования и предоставления финансовой помощи семьям с низкими доходами, с тем чтобы они могли отправлять своих детей в школу. |
The cash allocation as at 1 January 2004 amounts to approximately US$ 2.1 million against a budget estimate of $4.3 million for 2004. |
По состоянию на 1 января 2004 года, объем ассигнований наличными составил приблизительно 2,1 млн. долл. США, против 4,3 млн. долл. США в бюджетной смете на 2004 года. |
While noting the increased budget allocation in social services and infrastructure, the Committee is nevertheless concerned that budgetary allocations and international development assistance are insufficient to respond to national and local priorities for the protection and promotion of children's rights. |
Отмечая увеличение бюджетных ассигнований на социальные службы и инфраструктуры, Комитет в то же время озабочен недостаточностью бюджетных ассигнований и предоставляемой международной помощи на цели развития для удовлетворения первоочередных общенациональных и местных потребностей, связанных с защитой и поощрением прав детей. |
The Committee notes with appreciation the efforts undertaken to improve data collection, notably through the new system to collect data regarding budget allocations and trends relating to schemes and programmes addressing all issues concerning children. |
Комитет с удовлетворением отмечает предпринятые государством-участником усилия по улучшению сбора данных, в особенности посредством новой системы сбора данных относительно бюджетных ассигнований и динамики в области схем и программ по вопросам, касающимся детей. |
On the basis of the standard methodologies used by the United Nations, an increase in the budget for 2005 and for 2006 is projected for salaries, common staff costs and conference-servicing costs. |
На основе стандартных методологий, используемых Организацией Объединенных Наций, в бюджете на 2005 и 2006 годы предусмотрено увеличение ассигнований на оклады, общие расходы по персоналу и расходы на конференционное обслуживание. |
There is a need to strengthen coordination and cooperation for the mobilization of both internal and external resources, and for the wise use of such resources, as well as to strengthen efforts to increase budget allocations for water resource management, sanitation and human settlements. |
Необходимо укреплять координацию и сотрудничество в деле мобилизации как внутренних, так и внешних ресурсов и в целях разумного использования таких ресурсов, а также более активно добиваться увеличения бюджетных ассигнований на деятельность в области водоснабжения, санитарии и населенных пунктов. |
(b) At the Nepal country office, 12 staff members had different levels of authority relating to budget verification and allocation in the table of authority and the document authorization table. |
Ь) в страновом отделении в Непале 12 сотрудников имеют различные пределы полномочий, связанные с обеспечением контроля за исполнением бюджета и выделением ассигнований, предусмотренные табелем полномочий и схемой утверждения документов. |
The other resources programme budget allotment extension rates for the regions of Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States and of East Asia and the Pacific were 35 per cent and 32 per cent, respectively. |
Увеличение объема бюджетных ассигнований по программам по линии прочих ресурсов регионам Центральной и Восточной Европы, Содружества Независимых Государств и Восточноазиатскому и Тихоокеанскому региону составило 35 и 32 процента, соответственно. |
The absence of a policy to regulate the refund process, as well as the late closure of expired programme budget allotments, could cause delays in the return of funds to donors. |
Отсутствие стратегии регулирования процесса возмещения средств, а также запоздалое закрытие счетов ассигнований в рамках бюджета по программам, срок выделения которых истек, может привести к задержкам в процессе возмещения средств донорам. |
Five municipalities have not achieved the minimum required allocation in even one budget line. UNMIK and the Ministry of Finance and Economy have called on representatives of those five municipalities to submit expenditure plans which will ensure the minimum required percentage allocation for the entire fiscal year 2003. |
МООНК и министерство финансов и экономики потребовали от представителей этих пяти муниципалитетов представления планов расходов, в которых будет обеспечено минимальная требуемая доля процентных ассигнований на весь 2003 финансовый год. |
The Committee notes that no additional provision, other than for consultants, has been made in the budget for the period from 1 July 2010 to 30 June 2011 because the full extent of requirements for electoral assistance cannot be determined at the current time. |
Комитет отмечает, что в бюджете на период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года не предусмотрено дополнительных ассигнований, кроме как на консультантов, поскольку в настоящее время невозможно определить весь масштаб потребностей, связанных с содействием в проведении выборов. |
The variance is attributable to the additional requirements related to the proposed new post and general temporary assistance, offset by the discontinuation in 2010/11 of the provision made in the 2009/10 budget for the standard service-level agreement fees for six posts located in the two regional offices. |
Разница обусловлена дополнительными потребностями в связи с предлагаемой новой должностью и временным персоналом общего назначения, которые компенсируются прекращением выделения в 2010/11 году ассигнований, заложенных в бюджет на 2009/10 год на стандартные соглашения об обслуживании сотрудников на шести должностях в двух региональных отделениях. |
It is not clear whether the Management desires to use the WCF for the purposes specified in Regulation 5.4 (c), which provides that the WCF may be used to finance the approved regular budget appropriations. |
Не совсем понятно, стремится ли руководство использовать ФОС для целей, указанных в положении 5.4 (с), в которых говорится, что ФОС может использоваться для финансирования утвержденных ассигнований по регулярному бюджету. |
As from 2011, it is estimated that provisions approved in the 2010-2011 programme budget for support of the Subcommittee and its conference servicing requirements would have to be increased to allow the Subcommittee to fulfil its mandate under the Optional Protocol. |
Согласно оценкам, начиная с 2011 года объем ассигнований, утвержденных в бюджете по программам на 2010 - 2011 годы на поддержку деятельности Подкомитета и удовлетворение его потребностей в конференционном обслуживании, придется увеличить, с тем чтобы Подкомитет мог выполнить свой мандат согласно Факультативному протоколу. |
This methodology, as adopted by UNESCO, requires a separate provision to be included as part of the budget estimates to cover inflationary and statutory increases that are expected to occur. |
Этот метод в том виде, в котором он используется ЮНЕСКО, предусматривает включение в бюджетную смету отдельных ассигнований для покрытия ожидаемых дополнительных расходов, связанных с инфляцией и другими обязательными повышениями расходов. |