The additional requirements were attributable to the cost of the facility for the secondary data centre, approved by the General Assembly in its resolution 63/269, for which no provision had been made in the budget. |
Возникновение дополнительных потребностей было обусловлено необходимостью покрытия расходов на вторичный центр данных, создание которого было санкционировано Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/269 и ассигнований для которого в бюджете предусмотрено не было. |
Given the transformation of the Department of Political Affairs and the increased demand for its services, assistance and rapid, on-the-ground response to a range of emerging political challenges, the Department does not have adequate funding resources for travel under the regular budget allocation for the Department. |
В условиях реорганизации Департамента по политическим вопросам и возросшего спроса на его услуги, помощь и быстрое реагирование на местах в связи с возникновением различных политических кризисов Департамент не располагает достаточными финансовыми ресурсами для покрытия путевых расходов за счет ассигнований, выделяемых Департаменту из регулярного бюджета. |
The variance between the amount proposed for 2011 and the approved budget for 2010 is attributable mainly to the reduction in communications costs for the mission's radio service, which was transferred to the Sierra Leone Broadcasting Corporation. |
Разница между суммой ассигнований, предлагаемых на 2011 год, и величиной бюджета, утвержденного на 2010 год, в основном обусловлена сокращением расходов на связь радиослужбы миссии в связи с ее передачей Радиовещательной корпорации Сьерра-Леоне. |
Additional resources are not requested in relation to the adoption of the resolution by the Human Rights Council, as the Secretariat has met the additional requirements of $15,000 within the provisions approved for section 23, of the programme budget for the biennium 2010-2011. |
Дополнительные ресурсы в связи с принятием резолюции Советом по правам человека не испрашиваются, поскольку Секретариат покрыл дополнительные расходы в размере 15000 долл. США за счет ассигнований, утвержденных по разделу 23 бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
Although a summary report will be prepared by the Secretariat after the meeting, the costs will be met within the entitlements for document processing for the Human Rights Council that would be considered within the context of the proposed programme budget for the biennium 2012-2013. |
Хотя Секретариат подготовит краткий доклад после совещания, расходы на его составление будут покрыты в рамках ассигнований на подготовку документов для Совета по правам человека, которые будут рассматриваться в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
The Secretary-General will, to the extent possible, seek to identify areas from where the anticipated additional requirements of $29,800 can be redeployed within the provisions approved for section 23 of the programme budget for the biennium 2010-2011. |
Генеральный секретарь, по мере возможности, попытается определить области, из которых могут быть перераспределены ожидаемые дополнительные средства в размере 29800 долл. США в рамках ассигнований, утвержденных по разделу 23 бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
For its part, the African Union (AU) has increased its initiatives to strengthen its capacity in the areas of prevention and settlement of conflicts in Africa. On 31 August, the AU summit in Tripoli decided to double budget allocation to the African Peace Fund. |
Со своей стороны, Африканский союз (АС) активизировал свои инициативы по укреплению своего потенциала в областях предотвращения и урегулирования конфликтов в Африке. 31 августа участники саммита АС в Триполи приняли решение об удвоении бюджетных ассигнований в Фонд мира Африканского союза. |
As detailed in table 4 below, proposals are made for eight budget sections that are 3 per cent or more above the revised appropriation for 2010-2011, with the combined increase amounting to $28.6 million. |
В таблице 4 ниже показано, что предложения сделаны в отношении восьми разделов бюджета, объем ассигнований по которым на 3 или более процента превышает объем пересмотренных ассигнований на 2010 - 2011 годы, а совокупный прирост ресурсов составляет 28,6 млн. долл. США. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the 2011 budget did not contain a provision for the establishment of additional UNAMA field offices, nor are any such resources sought in the budgetary proposals for 2012. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что в бюджете на 2011 год не было предусмотрено ассигнований на создание новых полевых отделений МООНСА и что в бюджетных предложениях на 2012 год такие ресурсы также не испрашиваются. |
The Committee was informed that the requirements for the construction of the replacement compound for the Bamyan regional office would be fully covered under the 2011 budget and that no further resources were proposed for this purpose in 2012. |
Комитету сообщили, что расходы на сооружение нового комплекса на замену старого для регионального отделения в Бамиане будут полностью покрыты из бюджетных ассигнований на 2011 год и что выделять дополнительные ресурсы на эти нужды в 2012 году не предполагается. |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that although funding had been provided in the biennium 2008-2009 for the remuneration of the external members of the Council, no provision was made in the budget for 2010-2011. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено о том, что, хотя в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов было выделено финансирование для выплаты вознаграждения внешним членам Совета, в бюджете на 2010 - 2011 год таких ассигнований предусмотрено не было. |
The Committee expresses concern that information about budget allocation for implementing the rights of children is extremely limited, and that there is no effective mechanism for tracking and monitoring the allocation and impact of resources from national and international sources, from a child's rights perspective. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с информацией о крайней ограниченности бюджетных ассигнований на осуществление прав ребенка и об отсутствии эффективного механизма отслеживания и мониторинга - с точки зрения соблюдения прав детей - выделения и эффективности использования ресурсов, поступающих из национального бюджета и международных источников. |
(b) Establish an effective monitoring of budget allocations for the needs of children in each municipality separately, ensuring appropriate levels of allocation; and |
Ь) установить эффективный контроль за распределением бюджетных средств на нужды детей в каждом отдельном муниципалитете, обеспечив выделение ассигнований в достаточном объеме; и |
The Committee is concerned that the budget allocations to the relevant institutions for implementation of the Optional Protocol at national and state levels are insufficient in order to implement the provisions of the Optional Protocol. |
Комитет обеспокоен недостаточным объемом бюджетных ассигнований, выделяемых соответствующим учреждениям для осуществления положений Факультативного протокола на федеральном уровне и уровне штатов. |
In light of the above, the Administrator is proposing an unprecedented $120.1 million or 12.3 per cent in volume reductions in comparison to the 2010-2011 gross budget appropriation of $980.9 million approved in decision 2010/1. |
С учетом вышесказанного Администратор предлагает предусмотреть беспрецедентные сокращения на 120,1 млн. долл. США, или 12,3 процента объема ассигнований по сравнению с валовыми бюджетными ассигнованиями на 2010 - 2011 годы в размере 980,9 млн. долл. США, утвержденными в решении 2010/1. |
The MES has planned, through state budget revenues the construction of 10 new dormitories for the marginalized areas; seven of them were financed in the year 2008 and others are planned for the year 2009 and so on. |
Министерством образования на основе государственных ассигнований запланировано строительство десяти новых общежитий в маргинализованных районах; семь из них были профинансированы в 2008 году, а средства на другие будут выделены в 2009 и в последующие годы. |
The percentage figures are shown for three types of budget allocations for each respective ministry - top 10 projects, annual development programme (ADP), and total allocation for the respective ministry. |
Приводятся процентные показатели для трех типов бюджетных ассигнований для каждого соответствующего министерства - десять наиболее важных проектов, годовая программа развития (ГПР) и общая сумма бюджетных средств, получаемых этим министерством. |
The Executive Director emphasized that UNICEF budget cuts, which had reached 5.3 per cent, had not, and would not, affect the level of support for programmes. |
Директор-исполнитель подчеркнул, что сокращение бюджета ЮНИСЕФ, которое составило 5,3 процента, не повлияло и не повлияет на объем ассигнований на цели осуществления программ. |
The ratio between the minorities part in the population and their part in the budget |
Соотношение между долей меньшинств во всем населении и долей ассигнований на нужды меньшинств |
Financial allocation 36. The Bangladesh Government gives the highest priority to raising the allocation for the education sector by 13.5 per cent in the budget for fiscal year 2010-11 over the last year. |
Правительство Бангладеш придает огромное значение увеличению ассигнований на образование в бюджете на 2010/11 финансовый год на 13,5 процента по сравнению с бюджетом прошлого года. |
The amount of state budget spending on education and its share in the gross domestic product over the last five years is presented in the table below: |
Сумма ассигнований из государственного бюджета на нужды образования и их доля в валовом внутреннем продукте за последние пять лет представлены в таблице ниже: |
What was the budget allocated last year to the implementation of the DDR strategy at national/federal level and sub-national level? |
Какой объем бюджетных ассигнований был выделен в прошедшем году на осуществление стратегии ССН на национальном/федеральном уровне и субнациональном уровне? |
A number of speakers noted that UNODC required increased core capacity and specialized expertise for its counter-terrorism work and that that, in turn, required increased resources, including allocations from the regular budget of the United Nations. |
Ряд ораторов отметили, что ЮНОДК нуждается в укреплении основного потенциала и расширении специализированных экспертных возможностей для ведения контртеррористической деятельности и что это, в свою очередь, требует более значительных ресурсов, в том числе ассигнований из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
The secretariat provided a briefing on the project proposal on "Development of Specifications for Application of the UNFC in Central Asia and Caucasus" that had been submitted for funding in the order of US$ 36,000 from the ECE Technical Cooperation budget. |
Секретариат представил краткую информацию о проектном предложении "Разработка спецификаций для применения РКООН в Центральной Азии и на Кавказе", которое было представлено для целей его финансирования за счет бюджетных ассигнований ЕЭК, выделяемых на техническое сотрудничество, в объеме 36000 долл. США. |
These areas are characterized by difficult topographic conditions which call for considerable financial resources and hence an increase in the State budget for infrastructure as well as the involvement of the private sector and civil society institutions in achieving local development. |
Эти районы характеризуются сложными топографическими условиями, указывающими на необходимость мобилизации значительных финансовых ресурсов и соответственно увеличением государственных бюджетных ассигнований на развитие инфраструктуры, а также на необходимость привлечения частного сектора и учреждений гражданского общества к деятельности по достижению развития на местном уровне. |