Notwithstanding the explanation provided above, the Advisory Committee recommends that in future budget submissions, the amount of programme support should be identified for each relevant section. |
Несмотря на представленное выше пояснение, Консультативный комитет рекомендует, чтобы в будущих бюджетных документах сумма ассигнований на поддержку по программам указывалась по каждому соответствующему разделу. |
The regular budget portion of the activities of the subprogramme represents only 8 per cent of the total resources for the subprogramme. |
Доля ассигнований на осуществление мероприятий подпрограммы, выделяемых за счет регулярного бюджета, составляет лишь 8 процентов от общего объема ресурсов по подпрограмме. |
This should include clear indications on the budget allocation to the local governments to be made by the central government in order to facilitate the execution of the transferred responsibilities. |
Это должно включать четкие указания в отношении выделения центральным правительством бюджетных ассигнований местным органам управления для содействия выполнению передаваемых обязанностей. |
It would have been helpful to have some feedback on discussions that had taken place within the UNCTAD secretariat on the allocation of the overall budget provided from New York. |
Было бы целесообразно получить определенную информацию об обсуждениях, проведенных в секретариате ЮНКТАД о выделении общих бюджетных ассигнований из Нью-Йорка. |
Overall macro-financial reporting shows whether the NSI is operating within its allotted budget, and whether, in broad terms, it is becoming more efficient. |
Общая финансовая отчетность на макроуровне дает представление о том, действует ли НСИ в рамках выделенных бюджетных ассигнований и наблюдается ли, в более широком плане, повышение его эффективности. |
He also cited the damage that had been done owing to many budget cuts and emphasized that there must be a broad political re-commitment to the organization. |
Он также напомнил об ущербе, причиненном многочисленными сокращениями бюджетных ассигнований, и подчеркнул необходимость обеспечить широкую политическую поддержку организации. |
However, the positive effects of increased decentralization have been somewhat offset by the reduced level of resources and the emergence of restricted authorized budget levels. |
Однако положительное воздействие дальнейшей децентрализации было в определенной степени сведено на нет уменьшением объема ресурсов и введением ограничений на утвержденный уровень бюджетных ассигнований. |
Increased share of reduced biennial budget expenditures incurred outside headquarters and for substantive support; |
увеличение доли расходов в отделениях вне штаб-квартиры и на цели основной поддержки, финансируемых за счет меньшего объема ассигнований в рамках двухгодичного бюджета; |
Such improvements require reconsidering government budget allocations to reflect increases in the number of higher educational institutes and expansion of vocational training programmes. |
Для этого необходимо пересмотреть размеры ассигнований из государственного бюджета с учетом увеличения числа высших и средних специальных учебных заведений. |
Other delegations pointed to the imbalance of staff funded from the regular budget, the support account for peacekeeping operations and those provided by Governments on a non-reimbursable basis. |
Другие делегации указали на диспропорции в финансировании персонала за счет регулярного бюджета, вспомогательного счета для операций по поддержанию мира и ассигнований, предоставляемых правительствами на безвозмездной основе. |
To meet the budget reductions, a number of units were restructured and reorganized in order to implement the mandated activities. |
В целях обеспечения осуществления программной деятельности Комиссии в условиях сокращения бюджетных ассигнований потребовалось перестроить и реорганизовать ряд ее подразделений. |
In some cases, only the share attributable to the United Nations was requested for appropriation purposes under the relevant expenditure sections of the programme budget. |
В некоторых случаях только доля, относящаяся к Организации Объединенных Наций, испрашивалась для целей ассигнований в рамках соответствующих разделов сметы расходов бюджета по программам. |
In procedural terms, when taking action on the proposed programme budget, the General Assembly would first approve an overall amount for the Joint Inspection Unit. |
С процедурной точки зрения, принимая решение по предлагаемому бюджету по программам, Генеральная Ассамблея сначала будет одобрять общий объем ассигнований на деятельность Объединенной инспекционной группы. |
Thus, a pension fund is being built up from the compulsory contributions of employers, the insurance contributions of employees, budget appropriations, etc. |
Таким образом, пенсионный фонд формируется за счет обязательных выплат работодателей, страховых взносов работающих граждан, бюджетных ассигнований и т.д. |
Figure 3 Distribution of the budget to combat malnutrition, by funding source |
Разбивка бюджетных ассигнований на деятельность по борьбе с проблемой недоедания по источникам финансирования |
However, the appropriations resolution shows a single additional amount for staff assessment, taking the total appropriation up to the gross budget level. |
Однако в резолюции об ассигнованиях указывается единая дополнительная сумма по налогообложению персонала для приведения общей суммы ассигнований в соответствие с валовым бюджетом. |
The Mission will have to carry out its work within the framework of the gradual budget reductions initiated in previous years. |
Миссия должна будет выполнять свою работу в условиях постепенного сокращения бюджетных ассигнований, начало которому было положено в предыдущие годы. |
The allocations in the recurrent budget were based on the assumption that there would be no major shift in policy or volcanic activity. |
Объем ассигнований в бюджете периодических расходов был определен на основании допущения о том, что не произойдет крупных изменений в политике или степени вулканической активности. |
For several years, according the yearly White paper on the budget allocation, the government has been aiming to increase women's share in the traditionally male dominated forestry sector. |
Согласно ежегодной «Белой книге», посвященной структуре бюджетных ассигнований, правительство в течение вот уже нескольких лет прилагает усилия в целях увеличения доли женщин в таком традиционно «мужском» секторе, как лесоводство. |
Education always gets one of the largest, when not the largest, slice of the budget cake. |
На цели образования всегда выделялась одна из самых больших, если не самая значительная, часть бюджетных ассигнований. |
Allocation of a percentage of the education budget to support for girls' education, with a yearly increase in that allocation. |
Выделение из бюджета на образование средств для обучения девочек с ежегодным увеличением этих ассигнований. |
There has been a separate appropriation in the State budget since 2002 for securing the availability of social and health services in the Sámi language. |
Начиная с 2002 года в госбюджете предусмотрена специальная статья ассигнований для обеспечения наличия социальных и медицинских услуг на языке саами. |
Although education receives a significant portion of the budget allocations and bilateral assistance, development of the education sector still faces considerable obstacles, including a continuing need for teacher training and equipping of schools. |
Хотя на образование выделяется значительная доля бюджетных ассигнований и двухсторонней помощи, развитие сектора образования все еще проходит с существенными трудностями, включая постоянную необходимость в подготовке учителей и оборудовании школ. |
They have also had to cope with lengthy delays in the payment of their salaries and budget cuts due to the implementation of fiscal adjustment policies. |
Кроме того, они столкнулись с существенным уменьшением своих окладов, а также со снижением бюджетных ассигнований ввиду проведения политики бюджетной экономии. |
Despite those achievements, new challenges emerged in 2001 which could have an impact on 2002, particularly the challenge to the Organization of operating within a reduced regular budget appropriation in real terms. |
Однако несмотря на достижения в 2001 году, были поставлены новые сложные задачи, которые могут повлиять на положение дел в 2002 году, в частности перед Организацией была поставлена задача выполнять свои функции в рамках сокращенных ассигнований из регулярного бюджета в их реальном выражении. |