He continued to believe that the overall proportion of the programme budget devoted to human rights remained inadequate and did not reflect the priority which should be attached to that area. |
Европейский союз по-прежнему считает, что в процентном отношении объем ассигнований, предусмотренных бюджетом по программам на деятельность в области прав человека, остается недостаточным и не соответствует тому приоритетному вниманию, которое должно уделяться этой области. |
He pointed out that lowering the budget resource level had been made possible as a result of intensive hearings conducted, for the first time, with the full participation of all the programme managers in a broad range of departments and agencies. |
Следует отметить, в частности, что такое сокращение бюджетных ассигнований стало возможным благодаря активной работе, в которой впервые принимали широкое участие все руководители программ различных департаментов и учреждений. |
It should be pointed out that reducing the budget was not an end in itself; it was a means of streamlining and strengthening the United Nations. |
В связи с этим следует отметить, что сокращение бюджетных ассигнований является не самоцелью, а лишь средством модернизации и укрепления Организации Объединенных Наций. |
(c) To approve supplementary credits, and transfers and credits from the budget during the parliamentary recess; |
с) утверждать решение о дополнительных займах, а также о перераспределении бюджетных ассигнований и финансировании бюджета в период парламентских каникул; |
The budget for 1996 was currently being prepared, and the Ministry of Justice was making every effort to ensure that it included the necessary economic provision to bring the judicial system up to international levels, although there were of course difficulties due to economic factors. |
В настоящее время подготавливается бюджет на 1996 год, и Министерство юстиции прилагает все силы, чтобы добиться включения в него необходимых хозяйственных ассигнований в порядке доведения судебной системы до международного уровня, хотя здесь, разумеется, есть определенные трудности, обусловленные экономическими факторами. |
Notwithstanding delayed budget appropriations and counterpart programmes, the activities of MICIVIH in the area of human rights promotion and civic education proved to be one of its most dynamic areas of activity. |
Несмотря на задержки, связанные с выделением бюджетных ассигнований и осуществлением программ сотрудничающих сторон, деятельность МГМГ в области поощрения прав человека и гражданского воспитания оказалась одной из наиболее динамичных областей ее работы. |
The Committee notes the long-standing efforts made by the State party in the field of international cooperation, although the Government, owing to the economic recession, has since 1990 temporarily reduced its budget allocation to development aid. |
Комитет отмечает, что государство-участник в течение длительного времени предпринимает усилия в области международного сотрудничества, хотя правительство, ввиду экономического спада, начиная с 1990 года временно сократило размер бюджетных ассигнований на помощь в целях развития. |
The mission took note of the R 100 million allocated over and above the current education budget in mid-November 1994 to all nine provinces as part of a scheme to enhance the culture of learning. |
Миссия отметила, что в рамках плана повышения качества обучения всем девяти провинциям в середине ноября 1994 года было выделено 100 млн. рандов сверх текущих бюджетных ассигнований на образование. |
It was pointed out that budget allocation issues in recipient countries were the other side of the coin of pursuing a comprehensive approach to funding, and that matters such as external debt must be addressed. |
Было отмечено, что решение вопросов бюджетных ассигнований в странах-получателях является еще одним элементом, необходимым для обеспечения всеобъемлющего подхода к финансированию, и что необходимо решать такие вопросы, как внешняя задолженность. |
Protect basic social programmes and expenditure, in particular those affecting the poor and vulnerable segments of society, from budget reductions; |
не допускать сокращения бюджетных ассигнований на основные социальные программы и расходы, особенно те, которые затрагивают бедные и уязвимые слои общества; |
These costs should have been budgeted and disclosed in detail in the document, as part of the amounts budgeted for organizational units of the core budget. |
Эти расходы должны были быть заложены в бюджет и подробно рассмотрены в конкретном документе как часть ассигнований, предусматриваемых бюджетами организационных подразделений в рамках основного бюджета. |
As a result, budget cuts have affected social services and the Government is finding it increasingly difficult to procure vaccines, medicines and other essential medical supplies with foreign currency. |
Произошедшее в результате этого сокращение размеров бюджетных ассигнований затронуло сектор социальных услуг, и сейчас правительству становится все труднее изыскивать иностранную валюту для закупки вакцин, медикаментов и других основных предметов медицинского назначения. |
Where the other requirements, such as the electoral census, the budget and the provision of funds are concerned, the delay is even greater and has been aggravated by the economic crisis already described. |
Что касается других условий, таких, как проведение переписи населения, участвующего в выборах, формирование бюджета и выделение ассигнований, то отведенные для этого сроки уже давно прошли, и ситуация осложняется экономическим кризисом, о котором говорилось выше. |
In this regard, the Committee reiterates its request to the Secretary-General to reconsider the practice of using provisions for general temporary assistance to finance positions in peace-keeping budgets that are actually temporary posts, like those in the budget of UNIFIL. |
В этой связи Комитет вновь обращается к Генеральному секретарю с просьбой пересмотреть практику использования ассигнований на временную помощь общего назначения для финансирования постов в бюджетах операций по поддержанию мира, которые фактически являются временными должностями, как, например, в бюджете ВСООНЛ. |
Such additional appropriation as may be necessary could be considered by the General Assembly in the context of its review and approval of the proposed programme budget for 1996-1997. |
Генеральная Ассамблея могла бы рассмотреть вопрос о выделении любых дополнительных ассигнований, которые могут потребоваться, в контексте своего обзора и утверждения предлагаемого бюджета по программам на 1996-1997 годы. |
At the request of the Resident Representative of UNDP in Madagascar, the ongoing project was revised and its budget raised from US$ 400,000 to US$ 775,000. |
По просьбе представителя-резидента ПРООН в Мадагаскаре осуществляемый в настоящее время проект был пересмотрен и объем выделенных на него ассигнований был увеличен с 400000 до 775000 долл. США. |
The increase of $545,300 is the net result of decreases and increases under various objects of expenditure, as indicated in table 19.2 of the proposed programme budget. |
Увеличение на 545300 долл. США является чистым результатом сокращения и увеличения ассигнований по различным статьям расходов, указанным в таблице 19.2 предлагаемого бюджета по программам. |
The adjustment of the General Programmes budget target in accord with the above provisions, and related accounting adjustments, would take place at the end of a calendar year. |
Корректировка объема ассигнований на цели финансирования общих программ в соответствии с вышеизложенными положениями, а также соответствующие корректировки бухгалтерской отчетности будут производиться в конце календарного года. |
Some delegations expressed concern that the absence of budgetary provision for these and other expected additional activities, such as ad hoc missions, gave a misleading picture of the level of growth in the budget. |
Ряд делегаций высказали опасения по поводу того, что отсутствие бюджетных ассигнований для этих и других предполагаемых дополнительных мероприятий, таких, как специальные миссии, дает превратное представление об увеличении объема ресурсов в бюджете. |
Technical assistance financed through the administrative budget rose from US$ 47 million to US$ 66 million in 1993. |
Объем ассигнований на оказание технической помощи, финансируемой из административного бюджета, возрос с 47 млн. долл. США до 66 млн. долл. США в 1993 году. |
At the local level, the provision is reserved for the social repercussions of disasters, and has to constitute at least 15 per cent of the budget of the affected community. |
На местном уровне предусматривается выделение ассигнований на преодоление социальных последствий стихийных бедствий в размере, составляющем по меньшей мере 15 процентов от бюджета пострадавшей общины. |
Credits based on the estimates of staff assessment approved in the regular budget appropriations are transferred to the Tax Equalization Fund for the purpose of funding the tax reimbursements. |
Суммы, рассчитанные на основе показателей налогообложения персонала, утвержденных в рамках ассигнований по регулярному бюджету, зачисляются в Фонд уравнения налогообложения для целей финансирования возмещения налогов. |
On the basis of the projection that the new scales would reduce the estimates for staff assessment by 10 per cent, a reduction of a similar magnitude was effected to the proposed programme budget for the biennium 1994-1995 prior to the adoption of the initial appropriation. |
На основе предположения о том, что новые шкалы приведут к уменьшению прогнозируемой величины налогообложения персонала на 10 процентов, в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов до утверждения первоначальных ассигнований было произведено соответствующее уменьшение. |
The Agency needed a minimum 5 per cent budget increase each year to cover demographic growth and rising costs, and annual contributions to UNRWA were not even keeping pace with that figure. |
Агентство нуждается в ежегодном увеличении бюджетных ассигнований минимум на 5 процентов для покрытия расходов, связанных с приростом населения и повышением цен, а объем годовых взносов в бюджет БАПОР даже не достигал этого показателя. |
Consistent with the decisions taken in the past by the Assembly, it is proposed that they be provided through an additional appropriation under section 4 of the programme budget for the biennium 1994-1995. |
В соответствии с прежними решениями, принятыми Ассамблеей, предлагается обеспечить эти ресурсы за счет выделения дополнительных ассигнований по разделу 4 бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов. |