However, the Committee is concerned that the budget allocation process may be insufficiently demand-driven and therefore not ensure the most effective and efficient use of allocated resources, as exemplified by spending in the child care and protection system. |
Однако Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что при выделении бюджетных ассигнований может недостаточно учитываться спрос и поэтому может не обеспечиваться наиболее эффективное и действенное использование выделяемых ресурсов, примером чего служит расходование средств в системе ухода за детьми и защиты детей. |
Mapping the allocation of resources for social security, health or food policies and comparing them with the percentage of other allocations gives a general sense of the relative Government priorities expressed through the budget. |
Отслеживание ассигнований на социальное обеспечение, здравоохранение или продовольственную политику и сравнение их с процентными долями других ассигнований позволяет получить общее представление об относительных приоритетах правительства, воплощенных в бюджете. |
The budget allocation for the BMS for the biennium 2010-11 and two previous biennia is given in the following table: |
В нижеприведенной таблице указана сумма бюджетных ассигнований для СЭЗ на двухгодичный период 2010-2011 годов и за два предыдущих двухгодичных периода: |
Headaches and loss of budget "purchase power" reported by the secretariat as a result of the dual situation and the fact that the host agency will not update the allotments when the United States dollar weakens. |
Секретариат сообщает о трудностях и потере "покупательной способности" бюджета в результате двойственной ситуации и о том, что принимающее учреждение не желает обновлять ассигнований при ослаблении доллара США. |
The authorized strength of 10,000 Afghan Local Police members is expected to grow to 30,000, but is still pending approval of the necessary budget. |
Санкционированную численность Афганской местной полиции, составляющую 10000 человек, планируется увеличить до 30000, хотя для этого необходимо утвердить выделение необходимых бюджетных ассигнований. |
Although the Government and civil society organisations receive funds from donors from time-to-time, there is no specific budget allocation for the protection and promotion of human rights per se. |
Несмотря на то, что правительство и организации гражданского общества получают время от времени финансовые средства от доноров, специальных бюджетных ассигнований на защиту и поощрение прав человека как таковых не существует. |
(c) Consideration of specific provision within the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation budget for activities related to the Forum |
с) Рассмотрение конкретных ассигнований, относящихся к мероприятиям, связанным с Форумом, в рамках бюджета Фонда Организации Объединенных Наций для Программы ООН-Хабитат и населенных пунктов |
However, a relatively high proportion of budget allocations were made in these areas to results that were not yet rated, since roll-out of the GEM is ongoing and, therefore, their gender focus is likely to have been understated. |
Однако относительно высокая доля бюджетных ассигнований в этих областях пришлась на результаты, которые еще не оценивались, поскольку идет процесс внедрения ПГР и, таким образом, их гендерная направленность была, по всей вероятности, недооценена. |
Without a greater share of the country's budget allocated to support rural development and agricultural services, conditions to allow farmers to participate in a market economy enabled by the projected road network will remain elusive. |
Государство должно выделять больший объем бюджетных ассигнований на оказание поддержки развитию сельских районов и сельскохозяйственных услуг, иначе возможности фермеров участвовать в рыночной экономике благодаря планируемому строительству дорожной сети будут по-прежнему весьма ограниченны. |
(c) The proportion of the national budget allocated for Health continues to increase towards the Abuja Declaration that calls for a 15% allocation. |
с) доля выделяемого на здравоохранение национального бюджета продолжает повышаться в направлении достижения цели Абуджийской декларации, которая призывает к 15% уровню ассигнований. |
His delegation was concerned about the acute financial problems facing the Agency and supported the call for increased allocation of funds from the regular budget of the United Nations. |
Его делегация испытывает озабоченность в связи со стоящими перед Агентством острыми финансовыми проблемами и поддерживает призыв к увеличению объема ассигнований, выделяемых из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
The impossibility of resolving the housing issues of the Serbian Armed Forces and the Ministry of Defense members within the earmarked budget has been a significant problem for years. |
Невозможность решить жилищные проблемы военнослужащих Сербских вооруженных сил и сотрудников министерства обороны в рамках бюджетных ассигнований - серьезная проблема, существующая на протяжении уже многих лет. |
The initial appropriation for a biennial programme budget has rarely, if ever, reflected the full biennial requirement for special political missions. |
Первоначальная смета ассигнований по бюджету по программам на двухгодичный период редко отражала двухгодичные потребности специальных политических миссий во всей их полноте, а то и вообще их не отражала. |
Ten countries have now met the target, compared to only five countries in 2009, and nine countries have invested between 5 and 10 per cent of the budget. |
Десять стран в настоящее время достигли этого показателя по сравнению только с пятью странами в 2009 году, а девять стран инвестировали средства в размере 5 и 10 процентов от объема бюджетных ассигнований. |
A World Bank study found that countries with a road fund and higher fuel levies devoted a greater share of their spending to maintenance and had experienced reduced volatility of sector spending relative to traditional budget allocations. |
В одном исследовании Всемирного банка указывается на то, что страны, создавшие дорожные фонды и установившие высокие налоги на топливо, направляют больше средств на обслуживание дорог и имеют меньше издержек в их целевом использовании по сравнению со странами, зависящими от традиционных ассигнований из бюджета. |
Bearing in mind that the prevention of conflict is, in itself, a cost-saving measure for the Organization, the Office will continue to explore every opportunity for the efficient use of its existing budget allocations. |
Учитывая, что предотвращение конфликтов само по себе является для Организации мерой экономии средств, Канцелярия будет и далее изыскивать все возможности для эффективного использования своих существующих бюджетных ассигнований. |
The pilot project defined a post-based structure and related budget allocations, combining centres for investigations in Nairobi, Vienna and New York and resident investigators based in seven peacekeeping missions. |
В рамках экспериментального проекта структура была определена на основе штатного расписания и соответствующих бюджетных ассигнований, были объединены усилия центров по проведению расследований в Найроби, Вене и Нью-Йорке и следователей-резидентов, базирующихся в семи операциях по поддержанию мира. |
Weakness remained in monitoring expenditures against budget provisions, planning for trips undertaken by truck drivers and the review of claims of staff on temporary assignment |
Сохраняются недостатки в том, что касается контроля за расходованием бюджетных ассигнований, планирования поездок водителей грузовиков и рассмотрения претензий временных сотрудников |
For example, the budget cycle for peacekeeping operations is annual, rather than biennial, and the appropriation structure reflects the understanding by the General Assembly of the need to enable the shifting of resources. |
Например, в операциях по поддержанию мира принят годичный, а не двухгодичный бюджетный цикл, и структура ассигнований отражает понимание Генеральной Ассамблеей необходимости предоставить возможность перераспределения ресурсов. |
Finance and planning ministries often see SLM as secondary at a time when many governments are dealing with burgeoning problems in health, welfare and education which compete for national budget allocations. |
При распределении национальных бюджетных ассигнований министерства финансов и планирования многих стран нередко рассматривают УУЗР в качестве второстепенной задачи по сравнению с острыми проблемами в сферах здравоохранения, социального обеспечения и образования. |
This could be achieved either by receiving a larger allocation from the United Nations regular budget or by a stronger commitment to increased and sustained contributions to GPFs, or by a combination of both means. |
Эту задачу можно решить путем увеличения ассигнований из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, путем принятия более жестких обязательств по увеличению объема и обеспечению устойчивости взносов в СОН либо путем комбинации этих способов. |
They will also appreciate how "control" will change, from a focus on "time" (manipulated in order to meet the budget provisions), to a focus on resources used and the price paid. |
Они должны понять также, как изменится "контроль" за счет переноса акцента с "фактора времени" (которым манипулируют для освоения бюджетных ассигнований) на фактор используемых ресурсов и цены решений. |
The proposed national budget for 2010/11 does not allocate sufficient resources for key security agencies, but discussions are under way with the legislature to somewhat increase allocations for key security agencies. |
В предлагаемом национальном бюджете на 2010/11 год не предусматривается выделение достаточного объема ресурсов для ключевых органов безопасности, однако в настоящее время в Законодательном собрании ведется обсуждение, с тем чтобы несколько увеличить объем ассигнований на ключевые органы безопасности. |
Successful national experiences also showed that political awareness of forests in sustainable development at the highest political levels could ensure that budget allocations for forests were not constrained by competing demands from other sectors. |
Успешный страновой опыт показывает также, что осознание роли лесов в устойчивом развитии на самом высоком политическом уровне может способствовать тому, чтобы выделение бюджетных ассигнований на лесохозяйственную деятельность не осложнялось выдвижением конфликтующих требований со стороны других отраслей. |
The negative attitudes of certain communities towards education and the long distances covered by children to get to schools; the lack of child-friendly learning environments and the low budget allocation for education were other factors to be considered. |
В числе других факторов стоит отметить негативное отношение некоторых общин к образованию и удаленность школ, до которых надо добираться детям; отсутствие среды, поощряющей обучение детей в школе и низкий уровень бюджетных ассигнований на нужды образования. |