The Government is committed to allocate 6 percent of GDP towards education and budget allocations during last few years were as follows: |
Правительство обязалось выделять 6 процентов ВВП на цели образования; распределение бюджетных ассигнований в последние годы представлено ниже. |
In October 2006, the 57th plenary session of the Executive Committee approved the incorporation of a new budget category entitled "New or additional activities - mandate-related" Reserve, with an appropriation level of $50 million. |
В октябре 2006 года пятьдесят седьмая пленарная сессия Исполнительного комитета утвердила включение в бюджет новой категории, озаглавленной "Новые или дополнительные виды деятельности, связанные с мандатом", с объемом ассигнований в размере 50 млн. долл. США. |
With the exception of the MIP liability, these liabilities are currently not funded, and there is no provision made in the 2010 and 2011 revised budget. |
За исключением обязательств по ПМС, эти обязательства в настоящее время не финансируются и каких-либо ассигнований для их покрытия в пересмотренном бюджете 2010 и 2011 годов не предусматривается. |
Unfortunately, the Subcommittee has not seen a plan by the State party for addressing this situation systematically; rather, it appears that it is being dealt with by means of stopgap measures owing to budget constraints. |
К сожалению, Подкомитет не увидел у государства-участника плана систематического изменения этой ситуации; к ней применяются лишь разовые меры, что обусловлено нехваткой бюджетных ассигнований. |
The Committee encourages the State party to strengthen its efforts to provide specific budget allocation, adequate coordination and follow-up mechanisms for the full and effective implementation of the Plan of Action, including its monitoring and evaluation. |
Комитет призывает государство-участник активизировать его усилия по обеспечению специальных бюджетных ассигнований, надлежащей координации и механизмов последующих мер в целях всестороннего и эффективного осуществления Плана действий, включая его мониторинг и оценку. |
This new act includes a provision that mandates the government to assess the differential effects of budget expenditure on men and women and to adjust the budgets based on the findings. |
В новом законе содержится положение о том, что правительство обязано проводить оценку различающегося воздействия государственных ассигнований на мужчин и женщин и корректировать бюджеты в соответствии с полученными данными. |
Despite limited budget resources, the Government had sought to strengthen the capacity of the two bodies, as shown by the clear increase in funding allocated to them in recent years. |
Несмотря на ограниченность бюджетных средств, колумбийское правительство стремится укреплять потенциал этих двух органов, о чем свидетельствует чистое увеличение суммы ассигнований, выделенных этим органам в последние годы. |
INADI's budget had been approved by law in 2006 and extended for a further four years, with specific allocations to the land survey. |
В 2006 году в законодательном порядке был утвержден бюджет ИНАДИ, который был профинансирован дополнительно еще на четыре года за счет ассигнований на программу землеустройства. |
While safe houses that provided shelter for victims of domestic violence were currently funded by associations, NGOs and gender centres had filed a request with the Government for the State to make a budget allocation for that service. |
В условиях, когда приюты для жертв насилия в семье финансируются за счет ассоциаций, НПО и центры помощи женщинам обратились в правительство с просьбой о выделении государством бюджетных ассигнований на оказание таких услуг. |
The prison food budget was less than US$ 1 per day per prisoner, but prison authorities were endeavouring to have that raised, perhaps by indexing it to the national minimum wage. |
Размер бюджетных ассигнований на продовольствие в тюрьмах составляет менее 1 долл. США в день на каждого заключенного, однако тюремные власти стремятся их увеличить, например путем индексации с учетом размера минимальной заработной платы в стране. |
The Committee is also concerned at the budget cuts for the Missing Persons Institute that adversely affect the implementation of its mandate (arts. 2, 6 and 7). |
Комитет также испытывает озабоченность по поводу сокращения бюджетных ассигнований Институту по пропавшим без вести лицам, что отрицательно сказывается на выполнении им своего мандата (статьи 2, 6 и 7). |
JS1 recommended that Romania increase the annual budget allocations for health in order to provide for quality health-care as well as adequate education, training and salaries for medical and paramedical staff. |
Авторы СП1 рекомендовали Румынии повысить объем ежегодных бюджетных ассигнований на здравоохранение, чтобы обеспечивать качественное медицинское обслуживание, а также адекватный уровень обучения, профессиональной подготовки и оплаты труда врачей и медперсонала. |
Tajikistan will in the future strive to implement this recommendation within the limits of the appropriations made under the State budget, and with the assistance provided by the international community. |
Таджикистан и впредь будет стремиться выполнять данную рекомендацию в пределах ассигнований, предусмотренных государственным бюджетом Республики Таджикистан и исходя из предоставляемой помощи международного сообщества. |
The State is obliged to provide food to the inmates; however, no prison in the Democratic Republic of the Congo has been allotted a sufficient budget for this purpose and prisoners remain almost completely dependent on food brought by families or charities. |
Государство обязано обеспечивать заключенных продовольствием, но ни одна тюрьма в Демократической Республике Конго не получила для этого достаточных бюджетных ассигнований, и заключенные по-прежнему почти полностью зависят от продуктов питания, которыми их обеспечивают семьи или благотворительные организации. |
The member States of the European Union were satisfied that the peacekeeping budget levels agreed upon provided the necessary resources for the various peacekeeping operations to implement their mandates, and also took into account the requirement of effective and efficient management of the Organization. |
Государства-члены Европейского союза удовлетворены тем, что согласованные объемы бюджетных ассигнований на миротворческую деятельность позволяют обеспечить необходимые ресурсы для осуществления различных операций по поддержанию мира в рамках реализации их мандатов, с учетом требования эффективного и результативного управления деятельностью Организации. |
The Senior Advisory Group believes that it would be altogether more efficient and equitable if the missions were to take full responsibility for providing Internet access within the budget allocated. |
Консультативная группа высокого уровня считает, что, в целом, было бы более эффективно и справедливо возложить на миссии полную ответственность за обеспечение доступа в Интернет в рамках утвержденного объема бюджетных ассигнований. |
(b) Policies and budgets (for example, shifting budget allocations toward the needs of the poorest quintiles and/or marginalized groups); |
Ь) политики и бюджетов (например, переключение бюджетных ассигнований на удовлетворение потребностей наиболее бедных и/или маргинализированных групп); |
In the light of the Secretary-General's welcome plans to increase the budget for activities related to human rights and the Council, sustainable solutions were needed for financing and implementation of urgent measures in particular. |
В свете обнадеживающих планов Генерального секретаря по увеличению бюджетных ассигнований на деятельность, связанную с правами человека и Советом, необходимы грамотные решения в отношении финансирования и осуществления, в частности, неотложных мероприятий. |
Appropriate safeguards and an adequate budget were essential to providing the judiciary with full autonomy to investigate, prosecute and punish cases of large-scale corruption among public officials, without interference from the executive branch. |
Соответствующие гарантии и необходимый объем бюджетных ассигнований необходимы для обеспечения полной независимости судебных органов при проведении расследования, преследовании в уголовном порядке и наказании в случаях выявления широкомасштабной коррупции в среде должностных лиц без вмешательства органов исполнительной власти. |
Implementation of policies that protected the vulnerable should not be delayed as a result of the financial crisis; Mexico had maintained the level of its social budget in the current year, thereby strengthening the institutions through which it combated poverty and hunger. |
Осуществление политики, обеспечивающей защиту тех, кто находится в уязвимом положении, нельзя откладывать из-за финансового кризиса; в текущем году Мексика сохранила в своем бюджете уровень ассигнований на социальные цели, укрепив тем самым институты, посредством которых она ведет борьбу с бедностью и голодом. |
Public expenditure on reconstruction and rehabilitation of displaced persons as a proportion of public development budget |
Доля расходов на обеспечение жильем перемещенных лиц и их реабилитацию в общей сумме государственных бюджетных ассигнований на развитие |
Share of public development budget spent on provision and maintenance of sanitation, water supply, electricity and physical connectivity of habitations |
Доля государственных бюджетных ассигнований на развитие, идущих на создание и ремонт сети канализации, водоснабжения, энергоснабжения и систем, обеспечивающих физическую связь жилищ |
In particular, managers in the substantive departments should receive reports on the cumulative cost of projects and programmes for which they are responsible so that they can track those costs against budget and progress. |
В частности, руководителям в основных департаментах необходимы отчеты о совокупных расходах по проектам и программам, за осуществление которых они отвечают, с тем чтобы иметь возможность следить за этими расходами с учетом бюджетных ассигнований и достигнутого прогресса. |
Expenditures related to the OIOS Procurement Task Force had been absorbed within existing provisions for the regular budget and peacekeeping budgets; no additional appropriation had been required. |
Расходы, касающиеся Целевой группы УСВН по закупочной деятельности, были покрыты за счет имеющихся ассигнований по регулярному бюджету и бюджетам операций по поддержанию мира; при этом никаких дополнительных ассигнований не требовалось. |
Those provisions were not earmarked for a particular investigation at the time when the budget was put together; rather, they were umbrella provisions for all investigations. |
Эти ассигнования не предназначаются для проведения какого-либо конкретного расследования на момент составления бюджета; вместо этого они носят характер ассигнований на цели проведения всех расследований. |