This project started at the beginning of 2002 to facilitate the prompt start of the CDM by complementing resources provided under the core budget, with the expectation that the CDM would eventually become self-financing. |
Этот проект был развернут в начале 2002 года в целях содействия оперативному вводу в действие МЧР посредством дополнения ассигнований, предусмотренных в основном бюджете, исходя из перспективы обеспечения в конечном счете самофинансирования МЧР. |
The estimates for the Foundation general purpose contributions are maintained at the original level of $23.5 million for the biennium, while the estimate for the United Nations regular budget reflects the actual allocation for the 2004 - 2005 biennium. |
По существующим оценкам объем выплачиваемых в Фонд взносов общего назначения сохранится в течение двухгодичного периода на первоначальном уровне в 23,5 млн. долл. США, а смета средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций отражает фактически выделенный объем ассигнований на двухгодичный период 20042005 годов. |
The above inflation rates for posts have been applied to the United Nation's regular budget standard salary costs, version 12 (as used in the 2004 - 2005 initial appropriation), after adjusting for the above vacancy rates. |
Вышеуказанные темпы инфляции для должностей были учтены применительно к стандартным нормам расходов на заработную плату в рамках регулярного бюджета ООН (версия 12, использовавшаяся при определении первоначальных ассигнований на 20042005 годы) с поправками на указанный выше процент вакантных должностей. |
The budget was, for the most part, fully implemented (identical for the period 2003/04), with some deviations from the approved apportionment, as follows: |
Бюджетные средства были в основном освоены в полном объеме (как и в период 2003/04 года) с некоторыми отклонениями от утвержденных ассигнований, которые обусловлены следующими причинами: |
Neither is it to reduce the budget levels of the Organization or to fund more activities from within the existing pool of resources, nor is it meant to redefine the roles and responsibilities assigned to the various organs of the United Nations by the Charter. |
Более того, это не должно привести к сокращению бюджетных ассигнований Организации или финансированию большего числа мероприятий за счет существующего объема ресурсов и также не должно означать пересмотра роли и обязанностей, возложенных на различные органы Организации Объединенных Наций в соответствии с Уставом. |
(e) Defining, beyond their regular budget allocations, which other sources of funding should be reported and the appropriate emphasis and detail in the association with strategic organizational goals. |
е) определение того, информацию о каких других источниках финансирования помимо ассигнований из регулярного бюджета следует включить в доклад, и уделение должного внимания и обеспечение достаточной детализации с точки зрения стратегических целей Организации. |
A slight decrease of €4,300 has been envisaged under this budget line owing to the exchange rate applied to the special allowances of the President and the Vice-President, which are fixed in United States dollars. |
По данной бюджетной статье предусмотрено незначительное сокращение ассигнований на 4300 евро, что обусловлено обменным курсом, применяемым в отношении специальных надбавок для Председателя и заместителя Председателя, которые выплачиваются в долл. США. |
Compared with the appropriation approved for 2007-2008, an increase of €69,000 has been envisaged under this budget line owing to the increase in the DSA rate applicable to Hamburg. |
По сравнению с суммой ассигнований, утвержденной на период 2007-2008 годов, объем ассигнований по данной бюджетной статье увеличивается на 69000 евро, что обусловлено повышением суммы суточных для Гамбурга. |
Ms. Shin said that the priority document was an encouraging sign of political will, and she looked forward to receiving information about the budget allocations for each of the priorities. |
Г-жа Шин говорит, что документ с изложением приоритетных задач является воодушевляющим признаком политической воли, и она с нетерпением ожидает информации о выделении бюджетных ассигнований по каждому из приоритетных направлений. |
In the proposed biennial 2006 - 2007 programme of work, the Executive Director has presented a strengthened subprogramme 1 on environmental assessment and early warning with a 14.4 per cent budget allocation increase from the Environment Fund compared with the 2004 - 2005 programme. |
В предлагаемой программе работы на двухгодичный период 2006 - 2007 годов Директор-исполнитель представил укрепленную подпрограмму 1, касающуюся экологической оценки и раннего предупреждения, предусмотрев увеличение на нее бюджетных ассигнований на 14,4 процента по сравнению с программой на 2004 - 2005 годы. |
The budget, presented for the first time in euros in accordance with the previous decision of the thirteenth Meeting of States Parties, reflected an overall increase of approximately $244,700 over the previous year. |
Этот бюджет, составленный впервые в евро в соответствии с решением, принятым на тринадцатом совещании государств-участников, отражает общее увеличение ассигнований по сравнению с предыдущим годом примерно на 244700 долл. США. |
Equipment and construction account for nine per cent while grants and subsidies, premises and other requirements account for 11 per cent of the budget. |
На оборудование и строительство приходятся 9 процентов, а на дотации и субсидии, помещения и прочие потребности - 11 процентов объема ассигнований по бюджету. |
The survey covers the 22 standard rules, posing two questions in relation to each rule, covering policy, legislation, programmes, budget allocations, involvement of disabled persons' organizations and their effect on the lives of persons with disabilities. |
Это обследование охватывает 22 стандартных правила, причем к каждому правилу ставится два вопроса, касающиеся политики, законодательства, программ, бюджетных ассигнований, участия организаций инвалидов и их воздействия на жизнь инвалидов. |
The initial infrastructure budget for 2006-2007 of $39.4 million represents a decrease of $2.0 million, or 4.8 per cent, over 2004-2005. |
Первоначальная смета бюджетных ассигнований на инфраструктуру на 2006-2007 годы составляет 39,4 млн. долл. США, что соответствует сокращению на 2 млн. долл. США, или 4,8 процента, по сравнению с 2004-2005 годами. |
On the question of health, she wondered how Uganda intended to sustain the decline in the rate of prevalence of HIV/AIDS, in view of drastic cuts in allocations for health in the budget. |
По вопросу об охране здоровья она интересует, каким образом Уганда намерена обеспечить сокращение коэффициента распространения ВИЧ/СПИДа ввиду огромного сокращения бюджетных ассигнований на здравоохранение. |
It includes two appropriation lines - programme support at headquarters and programme support at country offices - which together account for 68.5 per cent of the total proposed budget (gross). |
Оно включает две статьи ассигнований - вспомогательное обслуживание программ в штаб-квартире и вспомогательное обслуживание программ в отделениях на местах, на которые в общей сложности приходится 68,5 процента общего объема предлагаемого бюджета (брутто). |
Sustainability of the reform process largely hinges upon the continuing increase of allocations in the State budget to the Insurance Fund and the extension of the reform programme to other parts of the country, particularly in large cities such as Bishkek where large hospitals are concentrated. |
Устойчивость процесса реформирования во многом зависит от дальнейшего увеличения ассигнований из государственного бюджета в Фонд обязательного медицинского страхования и расширения программы реформ для охвата других районов страны, особенно в таких крупных городах, как Бишкек, где сосредоточены крупные больницы. |
The World Summit for Social Development, held in Copenhagen in March 1995, recommended that States should implement the 20/20 initiative, namely to earmark 20 per cent of budget expenditure and 20 per cent of external aid to financing essential social services. |
На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в марте 1995 года в Копенгагене, государствам было рекомендовано осуществлять Инициативу «20/20», которая предусматривает выделение 20 процентов бюджетных ассигнований и 20 процентов внешней помощи на финансирование основных социальных услуг. |
The approved two-year budget totals $995 million (or 22 per cent of the total disbursements) and the approved commitment for 2005 and 2006 totals $881 million. |
Утвержденный объем бюджета на двухгодичный период составляет в общей сложности 995 млн. долл. США (или 22 процента от общего объема ассигнований), а утвержденные обязательства на 2005 - 2006 годы - 881 млн. долл. США. |
No provisions have been made under the programme budget for the biennium 2004-2005 for the travel requirements of the working group and its Chairman or for the associated consultancy and conference-servicing requirements. |
Ассигнований на покрытие требуемых путевых расходов членов рабочей группы и ее Председателя или соответствующих потребностей в консультативных услугах и конференционном обслуживании в бюджете по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов не предусмотрено. |
Accordingly, resources from the regular budget have been provided, as part of the revised appropriation for the biennium 2004-2005, to maintain the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict through December 2005. |
Поэтому для финансирования Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах на период по декабрь 2005 года включительно были выделены ресурсы из регулярного бюджета в рамках пересмотренных ассигнований на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
The methodology employed in calculating the additional quantum of resources that would be necessary does not include any supporting justification for the base level, which is the proposed programme budget for 2006-2007. |
Методология, использовавшаяся при исчислении дополнительного объема ресурсов, которые потребуются, не предусматривает какого-либо дополнительного обоснования базового объема ассигнований, заложенного в предлагаемый бюджет по программам на 2006 - 2007 годы. |
Mechanisms and instruments to improve gender mainstreaming in the Government had also been developed, including a policy whereby at least five per cent of budget allocations must be spent on gender and development programmes in all government agencies. |
Разработаны также механизмы и инструменты, призванные обеспечить учет гендерной проблематики в деятельности правительства, в том числе политика, в соответствии с которой не менее 5 процентов бюджетных ассигнований во всех правительственных учреждениях должны направляться на осуществление гендерных программ и программ развития. |
While admitting that the proposed increase of 0.5 per cent in real terms, or 6 per cent in nominal terms was not very significant, the Mexican delegation believed that the reforms implemented should have produced a reduction in the overall budget. |
Соглашаясь с тем, что предлагаемое увеличение на 0,5 процента в реальном выражении или на 6 процентов в номинале, не слишком велико, мексиканская делегация считает, что начатые реформы должны привести к сокращению бюджетных ассигнований. |
There was no explicit reference to the post reductions in paragraph 2.12, the purpose of which was to give a broad outline of the resource changes in the budget proposals for the Department as a whole. |
В пункте 2.12 не содержится прямой ссылки на сокращение должностей, поскольку цель этого пункта состоит в том, чтобы дать общее представление об изменении объема бюджетных ассигнований в масштабах Департамента в целом. |