Regarding funding levels for health care, she did not have specific figures on annual budget allocations, but would forward them to the Committee later; currently, all allocations were released and spent during each fiscal year. |
Что касается объемов финансирования здравоохранения, то у нее нет каких-либо конкретных цифр, касающихся ежегодных бюджетных ассигнований, однако она передаст их Комитету позднее; в настоящее время все ассигнования выделяются и расходуются в каждом финансовом году. |
Whereas it is not under the purview of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to determine regular budget allocations, ensuring the mobilization of adequate resources is one of its functions. |
Хотя распре-деление ассигнований из регулярного бюджета не входит в круг ведения Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, мобилизация соответствующих средств является одной из ее функций. |
Replying to questions regarding the comparative budget allocations for education, defence and health care, she noted that Nicaragua had experienced several crises in the years since the end of the armed conflict, including natural disasters and the impact of the global economic crisis. |
Отвечая на вопросы в отношении сравнительных бюджетных ассигнований на цели образования, обороны и здравоохранения, она отмечает, что в период после окончания вооруженного конфликта Никарагуа пережила несколько кризисов, включая стихийные бедствия и последствия глобального экономического кризиса. |
By enlarging budget assignments for loan subsidies, State support has been strengthened for young families - those whose members are under the age of 35 - for housing acquisition. |
За счет увеличения бюджетных ассигнований на кредитные субсидии укрепляется государственная поддержка молодых семей, то есть для лиц в возрасте до 35 лет, с тем чтобы помочь им приобрести собственное жилье. |
The Committee believes that adequate provisions should be maintained in the 2004-2005 budget for construction, alteration, improvement and major maintenance of the United Nations worldwide properties to avoid more costly investments in the long term. |
Комитет считает целесообразным сохранить в бюджете на 2004 - 2005 годы достаточный объем ассигнований для статей строительства, перестройки, переоборудования и капитального ремонта помещений Организации Объединенных Наций в рамках всей системы в целях избежания более высоких затрат в долгосрочной перспективе. |
Although the Supreme Court created a Judicial Security Unit, budget cuts for the judicial branch limited its possibilities. |
Хотя Верховный суд и создал группу по обеспечению безопасности сотрудников судебных органов, сокращение ассигнований на деятельность этих органов ограничило возможности этой группы. |
The Board recommended that the Office of Human Resources Management should confirm that the current training budget will fund the appropriate level of training for the required number of staff, but there is no evidence that such analysis has been performed. |
Комиссия рекомендовала Управлению людских ресурсов подтвердить, что объема существующих ассигнований на профессиональную подготовку будет достаточно для финансирования надлежащей подготовки требуемого числа сотрудников, однако никаких данных, подтверждающих проведение такого анализа, не получила. |
(a) The number of countries interacting with ESCAP that have increased proportional budget allocations to poverty-related issues at the national and local levels |
а) Количество стран, взаимодействующих с ЭСКАТО, которые увеличили долю бюджетных ассигнований на решение вопросов борьбы с нищетой на национальном и местном уровнях |
In the same resolution, the Assembly decided to consider in the proposed programme budget for 2004-2005, in addition to the preliminary estimate, a provision of $29.8 million for information technology and common services facility infrastructure. |
В той же резолюции Ассамблея постановила рассмотреть вопрос о выделении в рамках предлагаемого бюджета по программам на 2004 - 2005 годы, в дополнение к предварительной смете, ассигнований в размере 29,8 млн. долл. США на информационные технологии и инфраструктуру общего обслуживания. |
The BMS gross appropriation was released at the level of 85 per cent; (b) Net expenditures during the year amounted to $52 million under the regular budget. |
Утверждено выделение 85 про-центов валового объема ассигнований на СЭЗ; Ь) чистый объем расходов по регулярному бюджету в рассматриваемом году составил 52 млн. долларов США. |
The reduction under prefabricated structures and construction services reflects the fact that requirements for the provision and construction of hard-wall accommodations for troops have been met in prior budget periods. |
Сокращение расходов на сборные дома и строительные услуги отражает тот факт, что потребности контингентов в капитальных жилых помещениях и строительстве таких помещений были удовлетворены за счет ассигнований на предыдущие бюджетные периоды. |
No provisions have been made under the programme budget for the biennium 2008-2009 for the substantive preparatory and coordinating activities for the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries in 2009. |
Ассигнований на основную подготовительную и координационную деятельность в связи с проведением в 2009 году четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам в бюджете по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов не предусмотрено. |
As explained in paragraph 14 of the statement, the adoption of the draft resolution would entail an allocation of $500,000 under section 9 (Economic and social affairs) of the regular budget. |
Как это разъясняется в пункте 14 заявления, принятие проекта резолюции повлечет за собой выделение ассигнований в размере 500000 долл. США по разделу 9 регулярного бюджета (Экономические и социальные вопросы). |
The Deputy Chef de Cabinet found it both striking and disappointing that the Office of the President of the General Assembly continued to receive an allocation from the United Nations budget of $300,000. |
Заместитель начальника был поражен и одновременно разочарован тем, что объем ассигнований, выделяемых Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи из бюджета Организации Объединенных Наций, по-прежнему составляет 300000 долл. США. |
One group looked forward to the proposals by the Secretary-General on reviewing the budget allocation to the Office of the President of the General Assembly to be submitted pursuant to resolutions 66/246, 66/294 and 67/297. |
Одна из групп заявила, что с нетерпением ожидает предложений Генерального секретаря по обзору бюджетных ассигнований для Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи, которые должны быть представлены во исполнение резолюций 66/246, 66/294 и 67/297. |
The Board can provide no assurance about the accuracy of the projected cost of Foundation and Extension 1, but considers their delivery within the current budget to be highly unlikely. |
Комиссия не может гарантировать точность прогнозов стоимости системы в базовой конфигурации и дополнительного модуля 1, однако считает возможность их внедрения без превышения утвержденных бюджетных ассигнований крайне маловероятной. |
While the Ministry of Public Health is committed to increasing the number of nurses and midwives by 2015, actual progress will depend on additional budget allocation and funding support from development partners. |
Хотя министерство общественного здравоохранения твердо намерено увеличить число медицинских сестер и акушерок к 2015 году, реальный прогресс будет зависеть от дополнительных бюджетных ассигнований, а также от финансовой поддержки со стороны партнеров по процессу развития. |
According to the Panel, the average recosting effect of the past five bienniums amounted to 6 per cent of the final biennial budget appropriation. |
По мнению Группы, в среднем за последние пять двухгодичных периодов суммы пересчета составили 6 процентов от окончательной сметы бюджетных ассигнований на двухгодичный период. |
The criteria for the effectiveness of the reforms were not only the reductions in personnel and budget, but also sustainment of the scientific and pedagogical potential of research and educational institutions. |
Критериями эффективности преобразований были не только уровень сокращения личного состава и бюджетных ассигнований, но и сохранение научного и педагогического потенциала НИУ и ВВУЗов. |
The proposed programme budget amounts to $2,749,064,000, which represents a total increase of $281,605,800 over the appropriation approved in General Assembly resolution 47/212 B for the biennium 1992-1993. |
Сумма предлагаемого бюджета по программам равна 2749064000 долл. США, что составляет общее увеличение на 281605800 долл. США по сравнению с объемом ассигнований, утвержденных в резолюции 47/212 В Генеральной Ассамблеи на двухгодичный период 1992-1993 годов. |
For instance, the first five items listed above comprise only 3.7 per cent of the total revised appropriation and 5.5 per cent of the proposed programme budget. |
Например, на долю первых пяти вышеперечисленных разделов приходится лишь 3,7 процента общего объема пересмотренных ассигнований и 5,5 процента предлагаемого бюджета по программам. |
In respect of ACCIS, CCAQ and ICC, only the United Nations share of the total budget estimates for these activities is requested under the section. |
Что касается КККИС, ККАВ и МВЦ, то по данному разделу из общего объема ассигнований по бюджетной смете на эту деятельность испрашивается лишь доля Организации Объединенных Наций. |
Revised estimates and programme budget implications affecting various appropriation sections were subsequently considered on the basis of reports of the Secretary-General and of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. |
Пересмотренные сметы и последствия для бюджета по программам, затрагивающие различные разделы сметы ассигнований, впоследствии были рассмотрены с учетом информации, содержащейся в докладах Генерального секретаря и Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам. |
The Board noted that those budget overruns were approved by the Controller in the light of particular circumstances and were revised, ex post facto, by the issue of allotment advices. |
Комиссия отметила, что эти превышения сметы были одобрены Контролером с учетом особых обстоятельств и пересмотрены постфактум путем выставления авизо распределения ассигнований. |
They have had the difficult task of providing subsidized loans to risky ventures and inefficient public enterprises, which often has forced Governments to recapitalize them with financial transfers from an already overburdened government budget. |
Им приходилось решать трудную задачу предоставления субсидируемых займов рисковым предприятиям и неэффективным государственным предприятиям, что зачастую заставляло правительство проводить повторную их капитализацию за счет ассигнований из и без того перегруженного государственного бюджета. |