| (a) Using evaluation for learning lessons on development; | а) использование оценки для извлечения уроков из деятельности в области развития; |
| Using data for previous years may be more accurate and might be preferred if timeliness was not a consideration. | Если фактор своевременности не играет особой роли, то использование данных за предыдущие годы может обеспечить большую точность и ему можно было бы отдавать предпочтение. |
| (c) Using employment policies to reduce poverty, including self-employment; | с) использование стратегий в области занятости, включая индивидуальную трудовую деятельность, для сокращения масштабов нищеты; |
| Using futures and over-the-counter risk management markets | З. Использование фьючерсов и внебиржевых рынков инструментов управления рисками |
| Using public transport in municipal travel; and | использование общественного транспорта для служебных поездок сотрудников муниципальных органов; и |
| Using low energy and low carbon materials. | использование материалов с низкой энергоинтенсивностью и низким содержанием углерода; |
| Using different base and threshold temperatures can influence whether a year is below or above the average. | Использование различных базовых и пороговых температур может послужить причиной того, что показатели за тот или иной год являются выше или ниже среднего. |
| Using previously tested and systematically constructed methods can reduce the need for difficult time- and resource-consuming model development efforts. | Использование методов, которые были заранее протестированы и разрабатывались на основе системного подхода, может уменьшить потребность в отнимающих время и ресурсы усилиях по разработке моделей. |
| Using a country-specific human rights resolution to exert pressure on Myanmar would not contribute to the solution of the problem. | Использование резолюции по вопросу о положении в области прав человека в конкретной стране в целях оказания давления на Мьянму не будет содействовать решению проблемы. |
| Using military or emergency courts to try civilians in the name of national security, a state of emergency or counter-terrorism poses a serious problem. | Использование военных или особых трибуналов для рассмотрения дел гражданских лиц в интересах государственной безопасности, в условиях чрезвычайного положения или во имя борьбы с терроризмом представляет собой серьезную проблему. |
| Using information technology to contribute to customs transit facilitation | Использование информационной технологии в целях содействия облегчению таможенных процедур при транзитных перевозках |
| Using our EA tool, personnel can run dynamic queries, produce reports and perform what-if analysis to answer critical information technology and business questions. | Использование нашего инструмента КА позволяет сотрудникам направлять динамические запросы, готовить отчеты и осуществлять прогнозный анализ для поиска ответов на важнейшие вопросы, связанные с информационной технологией и производством. |
| Using the same language in subregions enables the countries to pursue useful subregional collaboration cost-effectively, as transaction costs are minimized and the impact of activities is maximized. | Использование одного и того же языка в субрегионах открывает перед странами возможности затратоэффективного осуществления полезного субрегионального сотрудничества, поскольку при этом транзакционные издержки снижаются до минимума, а результативность действий повышается до максимума. |
| Using basic statistics in the compilation of other statistics shows clearly how important it is that the data should be both accurate and sufficiently comprehensive. | Использование первичных статистических данных для составления других видов статистики свидетельствует о том, насколько важно, чтобы эти данные являлись одновременно точными и обладали достаточно широким охватом. |
| Using position and location capabilities to enhance human security and development | Использование систем позицирования и определения местоположения в целях повышения безопасности человека и развития |
| Using methods and practices of disaster relief | Использование методов и практики оказания помощи в случае стихийных бедствий |
| Using injunctions to prevent unruly behaviour; | использование судебных запретов в целях предупреждения неправомерного поведения; |
| Using economic incentives to reduce global warming and promote investment in developing countries | Использование экономических стимулов для снижения уровня глобального потепления и более широкого привлечения инвестиций в развивающиеся страны |
| Using education, information technology, communications and media to prevent racism and intolerance; | использование системы образования, информационной технологии, коммуникаций и средств массовой информации в целях предотвращения расизма и нетерпимости; |
| Using performance information for purposes of accountability, learning and decision-making | Использование информации о результативности для целей подотчетности, извлечения уроков и выработки решений |
| Using Ireland as a transit point for trafficking | Использование территории Ирландии в качестве транзитного пункта для торговли людьми |
| Using a measure of prisoners per 100,000 persons was statistically misleading in a country whose population was just slightly over 100,000. | Использование в качестве статистического показателя численности заключенных в расчете на 100000 жителей может оказаться дезориентирующим в стране, где численность населения лишь ненамного превышает 100000 человек. |
| Using other countries' immigration data may be the only available short-term option for countries lacking emigration statistics. | Для стран, в которых отсутствует эмиграционная статистика, использование данных других стран об иммиграции, возможно, является единственным имеющимся выходом в краткосрочной перспективе. |
| Using a funding resolution to legislate a settlement was inappropriate and should be avoided, as it politicized the work of the Fifth Committee. | Использование же резолюций по вопросам финансирования в целях правового обоснования подобного требования является неподходящей процедурой, которую следует избегать, поскольку это политизирует работу Пятого комитета. |
| Using computer assisted personal interviewing in some household surveys has reduced data-processing time; | использование индивидуальных опросов с применением компьютерной техники при проведении ряда обследований домашних хозяйств позволило сократить сроки обработки данных; |