The amendments involve the addition of new provisions to the Somalia Regulations that will prohibit a person who holds a controlled asset from directly or indirectly using or dealing with a controlled asset unless the Minister for Foreign Affairs has authorized that use or dealing. |
Поправки включают новые пункты к Положениям о Сомали, в которых лицу, владеющему подконтрольными активами, запрещается прямо или косвенно использовать такие активы или совершать с ними операции, если такое использование или операции не были санкционированы министром иностранных дел. |
Elaborating the forward programme of permits for the possession and use of ionizing radiation sources and the annual inspection programme for activities using such sources. |
разработка программы предварительных разрешений на обладание и использование источников ионизирующего излучения и программы ежегодного инспектирования деятельности, осуществляемой с использованием таких источников. |
The reason for using such a generic term was the diversity in definitional approaches followed in national jurisdictions, in that the same conduct designated as "identity theft" in some countries is considered "identity fraud" in others. |
Применение такого обобщающего термина объясняется тем многообразием, которое прослеживается в определениях, даваемых таким преступлениям в национальном законодательстве стран, в результате чего действия, квалифицируемые в одних странах как "хищение личных данных", в других квалифицируется как "мошенническое использование личных данных". |
It is important that the general public appreciates and understands the benefits of using register sources for statistical purposes and that there is broad public approval of the use of administrative registers for statistical production. |
Важно, чтобы общественность осознавала и понимала выгоды использования данных административного учета для статистических целей и чтобы использование административных реестров для составления статистической информации осуществлялось при широкой поддержке со стороны общественности. |
Reuse: The process of using again used computing equipment or a functional component from used computing equipment in the same or a similar function, possibly after refurbishment, repair or upgrading. |
Повторное использование: процесс повторного использования использованного компьютерного оборудования или функционального компонента использованного компьютерного оборудования с той же или аналогичной функцией, возможно, после восстановления, ремонта или модернизации. |
This initiative brought an innovative approach into financing: the operating and maintenance company will provide stability and continuity of the plant operation paid by wastewater treatment fees collected from the population, as well as the fees for using the treated wastewater for irrigation purposes. |
Эта инициатива ознаменовала собой инновационный подход к финансированию проекта: эксплуатационно-ремонтная компания будет обеспечивать стабильное и бесперебойное функционирование установки, получая плату за очистку сточных вод от населения, а также плату за использование очищенных сточных вод для орошения. |
This includes the use of secondary sources in the broadest sense: registers, data from private businesses (like e.g. mobile phone providers), information that is available on the internet (using web-crawlers). |
Это включает в себя использование вторичных источников в широком смысле: регистров, данных частных предприятий (например, провайдеров мобильной связи), информации, имеющейся в Интернете (использование сборщиков). |
Establishing favourable conditions for attracting non-State investment to set up new and refurbished generators operating with renewable energy, using venture funds for investment in renewable energy equipment |
создание благоприятных условий для привлечения внебюджетных инвестиций с целью сооружения новых и реконструкции существующих генерирующих объектов, функционирующих на основе использования ВИЭ, и использование механизма венчурных фондов для инвестирования в объекты возобновляемой энергетики; |
The Anti-Terrorism Act (2001) establishes the offence of using, possessing, developing or helping to develop, trafficking or brokering in chemical weapons. |
Закон о борьбе с терроризмом (2001 год) устанавливает уголовную ответственность за использование химического оружия, обладание им, разработку этого оружия или содействие его разработке, незаконный оборот химического оружия или посредническую деятельность, связанную с таким оружием. |
Another contributor expressed the view that using the Millennium Development Goals as a basis for development cooperation ensured that attention was paid to the most urgent needs of developing countries, which was consistent with the right to development. |
Другая представившая документ страна считает, что использование целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в качестве основы для сотрудничества в интересах развития обеспечивает уделение должного внимания наиболее актуальным потребностям развивающихся стран, что соответствует праву на развитие. |
DCI noted that Zimbabwe's Children Protection and Adoption Act (CPAA) prohibits exposure of children to hazardous and harmful conditions, and using them for begging purposes. |
ЗЗ. МДЗД отметило, что Закон о защите и усыновлении/удочерении детей (ЗЗУД) Зимбабве запрещает помещение детей во вредные и опасные условия и использование их для целей попрошайничества. |
Mr. Acharya (Nepal) observed that the current economic development paradigm was fraught with an inherent contradiction, in that the focus was exclusively on increasing productivity, which entailed using technology, but that in turn would lead to losses of jobs. |
Г-н Ачарья (Непал) отмечает, что действующая парадигма экономического развития полна внутренних противоречий в том плане, что акцент в ней делается исключительно на повышении производительности труда, что предусматривает использование технологий, но это, в свою очередь, ведет к потере рабочих мест. |
This includes preventing users from accessing specific websites, Internet Protocol (IP) addresses, domain name extensions, the taking down of websites from the web server where they are hosted, or using filtering technologies to exclude pages containing keywords or other specific content from appearing. |
К ним относятся: закрытие для пользователей доступа к конкретным веб-сайтам, адресам Интернет-протокола (ИП) и доменным зонам, удаление веб-сайтов с веб-серверов, на которых они размещены, или использование технологий фильтрации, препятствующих появлению страниц, содержащих ключевые слова или другой конкретный контент. |
(a) "Monitoring of 2010 floods in Pakistan using space-based assets", by the representative of Pakistan; |
а) "Использование космической техники для мониторинга наводнений в Пакистане в 2010 году" (представитель Пакистана); |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that best practices in terms of environmental management are shared with all missions, through the environmental focal points, using a dedicated web-based community of practice reinforced by e-mail. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что обмен передовым опытом по вопросам экологического управления осуществляется со всеми миссиями через посредство координатора по экологическим вопросам и использование услуг сообщества специалистов-практиков с помощью электронной почты. |
By using the phrase "not sufficiently transparent" the report seems to suggest that DPKO and DFS are purposefully withholding information from partners, or are misdirecting them, which is not the case. |
Как представляется, использование в докладе фразы «не является достаточно транспарентной» предполагает, что ДОПМ и ДПП сознательно скрывают информацию от партнеров или предоставляют им недостоверную информацию, что не соответствует действительности. |
Thus, using less energy to provide the same level of energy services or obtaining more energy services from the same energy input is defined as an efficiency gain. |
Таким образом, использование меньшего количества энергии для предоставления энергетических услуг на том же уровне или предоставление большего объема энергетических услуг с использованием того же количества энергии определяется как выигрыш в энергоэффективности. |
The concept of paper-smart was practised throughout the substantive session of the Committee, including using the portal website of the Committee and retrieving in-session documents through laptop computers made available to delegates. |
Концепция разумного использования бумажных документов применялась на протяжении всей основной сессии Комитета, включая использование служащего порталом веб-сайта Комитета и доступ к сессионным документам через портативные компьютеры, предоставленные делегатам. |
States have an obligation and responsibility to ensure, from the earliest phases of their nuclear programmes, that appropriate options are provided for the management and disposition of nuclear fuel and that using nuclear power does not create undue burdens or risks for future generations. |
На государствах лежит обязанность и ответственность за то, чтобы уже на самых ранних этапах осуществления своих ядерных программ обеспечивать надлежащие методы обращения с ядерным топливом и его утилизации и принимать меры к тому, чтобы использование ядерной энергии не порождало ненужного бремени или ненужных рисков для будущих поколений. |
Our organization is a small organization engaged in normative work so we do not have significant enough risks to justify using ERM |
Наша организация - небольшая организация, занимающаяся нормативной работой, поэтому мы не сталкиваемся с рисками, которые были бы достаточно значительными, чтобы оправдывать использование ОУР . |
Romania reported that it provided direct payments to farmers who applied appropriate measures, such as taking into account the whole nitrogen cycle or using appropriate manure management techniques. Nitrates |
Румыния сообщила о том, что она производит непосредственные выплаты фермерам, принимающим соответствующие меры, например, такие как учет всего азотного цикла или использование надлежащих методов хранения и внесения навоза. |
Simplifying aid delivery channels, increasing predictability and flexibility of aid, and using country systems also bolster coherence in development assistance; |
Согласованию действий в процессе оказания помощи в целях развития также способствуют упрощение механизмов распределения помощи, повышение предсказуемости и гибкости помощи и использование национальных систем; |
As data from different sources are processed using different methods to identify land cover classes and may also use different classes and definitions, they are rarely directly comparable. |
Поскольку данные из различных источников обрабатываются с использованием различных методов идентификации классов земного покрова и могут также предусматривать использование различных классов и определений, они в редких случаях бывают напрямую сопоставимыми. |
They will also ensure that software versions are at current levels where practical and, if necessary, perform systems upgrades using software development life-cycle methodologies; |
Будет обеспечиваться также использование последних версий программного обеспечения, где это является целесообразным и необходимым, и обновление систем с использованием методологий, основанных на цикле разработки систем; |
Use of personal digital assistant (PDA) technology for data capture in censuses in all regions is worth noting, with about 9 per cent (13 countries) of the responding countries using this technology, generally in combination with other methods. |
Следует отметить использование технологии персональных цифровых компьютеров (ПЦК) для регистрации данных переписи во всех районах, причем около 9 процентов стран (13 стран), заполнивших вопросник, используют эту технологию, как правило, в сочетании с другими методами. |