| The prohibition on using the dollar and the need to use other currencies, which increases costs owing to exchange rates and fluctuations thereof. | Запрет на использование доллара США и необходимость производить расчеты в других валютах, что вызывает увеличение расходов в связи с необходимостью обмена валют и колебаниями валютных курсов. |
| It suggests growing the domestic market, administering international trade by State authority, using subsidies and wages in the public sector instead of promoting productive infrastructure and assuring the peoples' future. | Она предполагает развитие внутреннего рынка, государственный контроль над международной торговлей, использование субсидий и фиксированной заработной платы в государственном секторе вместо развития производственной инфраструктуры и обеспечения гарантий благополучного будущего своих народов. |
| The Assembly, through that draft resolution, would also request the Secretary-General to continue using the services of the University as part of his conflict-resolution and peacebuilding efforts. | Утвердив этот проект резолюции, Ассамблея также просит Генерального секретаря продолжить использование услуг Университета в его усилиях по урегулированию конфликтов и миростроительству. |
| In fact, as a matter of policy and established practice, the taking or using of reserve lands without First Nation consent may only be sought in exceptional circumstances. | Вообще, согласно политике и установившейся практике, изъятие или использование земель из резерваций без согласия "первых наций" может рассматриваться только в исключительных обстоятельствах. |
| Producing and/or using substances or adopting approaches that are proven alternatives to the above chemicals | Производство и/или использование веществ или принятие подходов, которые являются доказанными альтернатива для вышеуказанных химикатов |
| It is important to ensure that enumeration methods using the census household form and register based approaches can adequately identify this group. | В этой связи очень важно, чтобы метод проведения переписи (непосредственный опрос домашних хозяйств или использование данных реестров) позволял надлежащим образом идентифицировать эту группу. |
| Use of brackish groundwater from mining of extensive aquifers may be an option in water scarce countries, using small reverse osmosis units, possibly driven by renewable energy sources. | В странах со скудными водными ресурсами одним из вариантов может быть использование солоноватых грунтовых вод из крупных водоносных горизонтов, для очистки которых потребуются небольшие опреснительные установки, возможно приводимые в действие с помощью возобновляемых источников энергии. |
| It might also encourage both the use of vehicles using alternative fuels and the growth of fuelling stations offering these types of fuel. | Это могло бы также стимулировать использование транспортных средств, работающих на альтернативных видах топлива, и рост количества заправочных станций, предлагающих такие виды топлива. |
| A web-based information system is developed, whose use shall modernize the operation of the GSGE Counselling Centres and upgrade support of women using them. | Ведется разработка информационной системы на базе Интернета, использование которой позволит модернизировать работу консультационных центров ГСГР и повысить качество помощи, оказываемой обращающимся в них женщинам. |
| the application of SCR in diesel engines using heavy fuel oil is not technically or economically feasible or | использование СКВ в дизельных двигателях, работающих на тяжелом дизельном топливе, технически или экономически неосуществимо или |
| ICTY suggests, however, that other options be considered such as using courtroom space at the Special Tribunal for Lebanon or the International Criminal Court. | Вместе с тем МТБЮ предлагает рассмотреть и другие варианты, такие как использование судебных залов в Специальном трибунале по Ливану или Международном уголовном суде. |
| [D]emands... that all armed groups... immediately stop recruiting and using children and release all children associated with them. | Требует... чтобы все вооруженные группы... немедленно прекратили вербовку и использование детей и отпустили всех детей, воюющих в их рядах. |
| Green energy generation through more efficient solar collectors using fullerenes and lighter and stronger wind turbines that incorporate carbon nanotubes; | Выработка "зеленой" энергии с помощью более эффективных солнечных коллекторов, использование фуллеренов, а также более легких и мощных ветровых турбин с применением карбоновых нанотрубок; |
| The aim of the paper was to study the statistical relevance of measuring cultivation parcels with GPS, with respect to the traditional method using compass and meter. | Цель этого документа заключалась в изучении статистической целесообразности измерения возделываемых участков с помощью ГСОК по сравнению с традиционным методом, предусматривающим использование компаса и землемера. |
| Complaints procedures must provide reliable mechanisms to ensure that children are confident that using them will not expose them to risk of violence or punishment. | При этом необходимо, чтобы процедуры подачи жалоб обладали надежным механизмом убеждения детей в том, что их использование не подвергает детей риску насилия или наказания. |
| A commitment to universal coverage not only protects the poor, it is the most affordable and efficient way of using limited resources. | Приверженность полному охвату населения не только способствует защите малоимущих, но и обеспечивает самое эффективное использование ограниченных ресурсов наиболее экономичным образом. |
| Some organizations are moving towards using laptops with docking stations instead of desktops, others allow for the staff to use their personal equipment from home. | Одни организации переходят на использование портативных компьютеров со стыковочными узлами вместо настольных компьютеров, другие разрешают сотрудникам использовать их личное оборудование из дома. |
| One member expressed concern, however, that using two decimal places could nevertheless create technical challenges for countries, for example in implementing their quota systems. | При этом один из членов выразил обеспокоенность в связи с тем, что использование двух десятичных знаков может, тем не менее, создать для стран проблемы технического характера, например, в деле реализации их системы квот. |
| Projects should come from sectors that are eligible for viability gap funding, but proposals that do not envisage using such funds can also be submitted. | Проекты должны поступать из секторов, которые имеют право на получение финансовых средств на обеспечение жизнеспособности, но могут быть также представлены предложения, которые не предусматривают использование таких средств. |
| The risk of double counting also exists and the only practical way of addressing it is by using individual level data; | Также существует риск двойного учета, и единственным практическим способом решения этой проблемы является использование данных индивидуального уровня; |
| Developing countries could derive considerable benefits from using space-derived geospatial data; | Использование космических геопространственных данных может принести большую пользу развивающимся странам; |
| Therapeutic decolonization would entail using indigenous approaches to raise consciousness of the colonized mentality and correct cognitive distortions in order to achieve personal and collective transformation. | Терапевтическая деколонизация в целях обеспечения личностных и коллективных изменений должна включать использование ориентированных на коренное население подходов, чтобы в полной мере донести эту информацию до привыкших к идеологии колониализма жителей и помочь им избавиться от когнитивных искажений. |
| The objectives include identifying a core group of young people to share experiences in fighting corruption while inspiring others, and using music as a medium of communication and awareness-raising. | Ее цели включают определение основной группы молодых людей для обмена опытом в борьбе с коррупцией и стимулирования к этому других и использование музыки как средства общения и повышения осведомленности. |
| At the same time, Samoa would continue to invest in using renewable hydro, solar and biofuel energy as an alternative to fossil fuel. | При этом Самоа будет и впредь вкладывать средства в использование возобновляемой энергии воды, солнца и биотоплива в качестве альтернативы ископаемому топливу. |
| Some members were of the opinion that using moving averages of exchange rates would further distort the capacity to pay. | ЗЗ. По мнению некоторых членов, использование скользящих средних величин валютных курсов приведет к дальнейшему искажению показателей платежеспособности. |