In response to specific questions raised by delegations, the Officer-in-Charge of the Division on Globalization and Development Strategies said that using non-monetary policy instruments to combat inflation would allow using monetary policy instrument to manage the exchange rate. |
Отвечая на конкретные вопросы, поставленные делегациями, исполняющий обязанности Директора Отдела по вопросам глобализации и стратегий в области развития заявил, что использование инструментов немонетарной политики для борьбы с инфляцией позволит использовать инструмент монетарной политики для управления обменными курсами. |
However, using a too simple function, such as T = 255-i, partly defeats the usability as a hash function as anagrams will result in the same hash value; using a too complex function, on the other hand, will affect speed negatively. |
Однако использование слишком простой функции, такой как Т = 255-i, доставляет неудобство для использования её в качестве хеш-функции, поскольку анаграммы будут приводить к одному и тому же значению хеша; с другой стороны, слишком сложная функция будет отрицательно влиять на скорость. |
The report does not provide trade impacts, but rather "real income" impacts by country and region modelled; those using the 1991-1993 reference period are virtually double those obtained using the 1982-1993 period. |
В докладе изучается влияние не на торговлю, а скорее на "реальный доход" в разбивке по странам и регионам, охваченным моделированием; показатели, предусматривающие использование 1991-1993 годов в качестве справочного периода, практически в два раза превышают показатели, полученные с использованием периода 1982-1993 годов. |
He proposed alternative approaches to overcome the difficulties encountered under the present system, i.e., using fixed amounts based on New York salaries, or a currency basket, or using individualized out-of-area indices. |
Он предложил альтернативные подходы к преодолению трудностей, возникающих в рамках нынешней системы, а именно использование либо фиксированных сумм, основанных на размерах окладов в Нью-Йорке, либо корзины валют, либо индивидуальных индексов расходов вне места службы. |
These include translating existing materials into local languages, using guidelines or tools which integrate indigenous peoples concerns, using translated and contextualized education materials to further develop and strengthen bilingual and intercultural education. |
Соответствующая деятельность включает перевод имеющихся материалов на местные языки, применение руководящих принципов и механизмов, обеспечивающих учет нужд и потребностей коренных народов, использование переведенных и составленных с учетом местного контекста учебно-просветительских материалов для дальнейшего развития и укрепления системы двуязычного и межкультурного образования. |
This would include using the concept of capturing data once and using them many times, which would speed up the data collection process and reduce the burden for member countries. |
Это включало бы использование концепции однократного сбора данных и их многократного использования, что ускорило бы темпы сбора данных и облегчило бы соответствующее бремя, ложащееся на страны-члены. |
By using the existing infrastructure of the regional centres, ICG (and, more specifically, GNSS service providers) could save significant amounts of time and financial resources by using the centres for information dissemination. |
Использование имеющейся инфраструктуры региональных центров и вовлечение этих центров в процесс распространения информации позволит МКГ (точнее, поставщикам услуг ГНСС) существенно сэкономить время и средства. |
Making vaccines thiomersal free would require either using alternative preservatives (2-phenoxyethanol, phenol and benzethonium chloride are preservatives used in a small number of other licensed vaccines) or using preservative-free single dose vaccines exclusively. |
Для того чтобы прекратить использование тиомерсала в вакцинах, необходимо будет либо применять альтернативные консерванты (2-феноксиэтанол, фенол и бензетоний хлорид являются консервантами, применяемыми в небольшом ряде других лицензированных вакцин) или же пользоваться исключительно вакцинами в ампулах, рассчитанных на одну дозу. |
The possibility of using existing thematic data centres and of using them to serve more than one region will be explored; |
а) будет изучена возможность использования существующих центров тематических данных, а также использование таких центров для обслуживания более чем одного региона; |
It's actually about using dynamics, using forces, to influence the behavior of where you are, what you do there, how you do it. |
Скорее, он описывает использование динамик и рычагов которые влияют на ваше поведение, где бы вы ни находились, что и как бы вы ни делали. |
The Panel therefore argues for using the power of the economy to forge inclusive and sustainable growth and create value beyond narrow concepts of wealth. |
В этой связи Группа выступает за использование способности экономики обеспечивать всесторонний и устойчивый рост и создавать ценности, выходя за пределы узких концепций благосостояния. |
While we understand that ITC is following United Nations Headquarters requirements, using different bases across a portfolio of measures can increase difficulty in interpretation. |
Хотя мы понимаем, что ЦМТ выполняет требования Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, использование различных принципов для расчета показателей может усложнить задачу их толкования. |
Fourth is improving the study of water through isotopic techniques for water purification and using those techniques in agriculture and the management of groundwater resources. |
Четвертое - это расширение изучения воды с помощью изотопных методов с целью ее очистки и использование этих методов в сельском хозяйстве и управлении ресурсами подземных вод. |
In their view, using the World Bank's low income ceiling did not appropriately reflect the capacity of Member States to pay. |
По их мнению, использование устанавливаемого Банком верхнего предела низкого дохода не обеспечивает надлежащего учета платежеспособности государств-членов. |
Widespread corruption raises the question as to whether States are spending their maximum available resources on realizing human rights and using resources efficiently. |
В условиях широко распространенной коррупции возникает вопрос о том, тратят ли государства максимум имеющихся ресурсов на осуществление прав человека и эффективное использование ресурсов. |
Other options considered were revising the arrangements with the Office of Internal Oversight Services (OIOS), using private sector providers and partnering with other United Nations agencies. |
Другие рассматриваемые варианты включали пересмотр договоренностей с Управлением служб внутреннего надзора (УСВН), использование частных компаний и партнерство с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
For example, using unmanned systems against striking mine workers, even if less lethal, could easily be viewed as less than human treatment. |
Например, использование беспилотных систем против митингующих шахтеров, хотя и является менее смертоносным, вполне может считаться менее гуманным обращением. |
The simplest and most logical way of doing that would seem to be by using CIT documentation as has always been the case in the past. |
Представляется, что самым простым и логичным способом достичь этого было бы использование документов МКЖТ, как это всегда было в прошлом. |
He is being tried on, among others, three counts of war crimes for enlisting, conscripting and using children under 15 years of age. |
В отношении него ведется судебное разбирательство, в частности, по трем пунктам обвинений в военных преступлениях - за вербовку, зачисление на службу и использование детей в возрасте до 15 лет. |
The objective of using the Programme to improve the Organization's results-based management, monitoring and evaluation was particularly important and the EU would monitor its progress with great interest. |
Особое значение имеет использование этой программы в целях улучшения управления, основанного на конкретных результатах, контроля и оценки в Организации, и Европейский союз с большим интересом будет следить за ходом ее осуществления. |
Bridging the knowledge gap: using the Council for "thought leadership" |
Устранение информационных пробелов: использование Совета в качестве «идейного лидера» |
Lessons learned include using current exposure to natural hazards and climate variability as an entry point for adaptation; using case studies and guidelines to engage stakeholders; and the importance of understanding, valuating and incorporating indigenous and local knowledge and technologies. |
Извлеченные уроки включают использование существующей угрозы стихийных бедствий и переменчивости климата в качестве исходного пункта для адаптации; использование тематических исследований руководящих принципов для задействования заинтересованных кругов; и важное значение понимания оценки и интеграции знаний и технологий коренных народов и местных жителей. |
Training programmes are geared towards three basic elements: (1) using local resources; (2) using innovative methodologies; and (3) responding to the production sector. |
Программы профессиональной подготовки основаны на трех базовых элементах: 1) использование местных ресурсов, 2) использование инновационных методик и 3) восполнение потребностей производственного сектора. |
Another effort geared towards using the global purchasing power of the United Nations has been the interchangeable use of discounts and agents in New York and Geneva. |
Другим элементом усилий, направленных на задействование глобальной покупательной способности Организации Объединенных Наций, является взаимозаменяемое использование скидок и агентов в Нью-Йорке и Женеве. |
Both can be attacked using any type of weapon, including the air force. |
И те, и другие могут подвергаться нападениям с применением любых видов оружия, включая использование авиации; |