Using many consultation tools, such as the Internet, engaging think tanks, NGOs, unions and federations, was the key to success and to the production of a good report. |
Использование многочисленных средств проведения консультаций, таких как Интернет, и привлечение к этой работе аналитических групп, НПО, союзов и федераций является залогом успеха и ключом к подготовке высококачественного доклада. |
Using the concept of national identity in an inappropriate manner may result in determining which individuals are members of the group and which ones are the outsiders. |
Ненадлежащее использование понятия национальной идентичности может привести к определению того, какие лица являются членами данной группы, а какие - посторонними для нее людьми. |
Using or developing methods and instruments to address the gender pay gap in a systematic way, that allows for monitoring and evaluation as part of a wider strategy. |
Использование или разработка методов и инструментов для устранения гендерного разрыва в оплате труда на систематической основе, которые позволяют проводить мониторинг и оценку в рамках более широкой стратегии. |
Using available resources, the Department was endeavouring to respect the parity of languages, but was also continuing to use languages which were not official languages of the Organization. |
Исходя из имеющихся ресурсов, Департамент постарается соблюсти интересы равенства языков, а также продолжить использование языков, не являющихся официальными языками Организации. |
Using basic research, it developed a new cancer research material (patented in the United States of America) and approved by the Kolkata High Court to use in all cancer types. |
С помощью фундаментальных исследований организация подготовила новый исследовательский материал по раку (запатентованный в Соединенных Штатах Америки) и получила одобрение Высокого суда Калькутты на его использование в лечении всех разновидностей рака. |
(a) Using the guidelines provided by headquarters for Cape Verde for other United Nations country teams; |
а) использование руководящих указаний, данных штаб-квартирой по Кабо-Верде, другими страновыми группами Организации Объединенных Наций; |
(c) Using the extensive partnerships of UNDP to scale up the scope and impact of its work in all areas. |
с) использование широких партнерских связей ПРООН для расширения масштабов и повышения результативности ее работы во всех областях. |
Using a reference salary which excludes the post adjustment component means that the reference salary would be lower than the salary previously being earned. |
Использование базового оклада, который исключает компонент корректива по месту службы, означает, что базовый оклад будет ниже, чем ранее получаемый оклад. |
(a) Took note of the ISO information on a new document on "Using ISO and IEC Standards for Technical Regulations". |
а) приняла к сведению информацию ИСО о новом документе "Использование стандартов ИСО и МЭК в целях технического регулирования". |
Using space technology such as synthetic aperture radar (SAR) remote sensing to analyse radar waves emitted from surveillance satellites makes it possible to assess the state of the world's forests with an accuracy that is close to real-time. |
Использование такой космической технологии, как дистанционное зондирование с помощью радиолокатора с синтезированной апертурой (РСА) для анализа радиоволн, излучаемых спутниками наблюдения, позволяет оценивать состояние лесов в мире в близком к реальному масштабе времени. |
Using appropriate environmental assessment and appraisal methodologies for regionally significant plans and projects; |
использование экологической оценки и методологий оценки значительных региональных планов и проектов; |
Using annexes to supplement basic agreement on the instrument could not only ensure continual development of the international arrangement on forests, but also provide an opportunity to develop a more comprehensive and coherent forest regime around the voluntary instrument. |
Использование приложений в качестве дополнения к основному соглашению по этому документу может не только способствовать постоянному совершенствованию международного механизма по лесам, но и предоставить возможность создания на основе этого добровольного документа более всеобъемлющего и согласованного режима лесопользования. |
(x) Using, recognizing or setting up community radio stations and other media to promote tolerance and respect for others; |
х) использование, признание или создание в общинах радиостанций и других средств массовой информации для поощрения терпимости и уважения к взглядам других людей; |
USING ADMINISTRATIVE SOURCES - A BASIS FOR A BETTER STATISTICAL PROCESS |
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АДМИНИСТРАТИВНЫХ ИСТОЧНИКОВ КАК ОСНОВА ДЛЯ БОЛЕЕ ЭФФЕКТИВНОГО СТАТИСТИЧЕСКОГО ПРОЦЕССА |
Using the term belief rather than knowledge recognizes that what an agent believes may not necessarily be true (and in fact may change in the future). |
Использование понятия убеждение вместо понятия знание позволяет отразить тот факт, что то во что верит агент не обязательно является правдой (а это окажет воздействие на то как агент будет себя вести). |
Using their unhappiness with this solution as a reason to prevent membership would be a restriction on our sovereign right to exercise our rights of membership as we deem fit. |
Использование же их неудовлетворенности в связи с этим решением в качестве основания для того, чтобы помешать в обретении членского статуса, было бы сопряжено с ограничением нашего суверенного права осуществлять свои членские права так, как мы считаем целесообразным. |
(p) Using the principle of prior informed consent as a standard crucial to promoting and protecting indigenous peoples' right to self-determination; |
р) использование принципа предварительного обоснованного согласия в качестве одного из стандартов, имеющих чрезвычайно важное значение для поощрения и защиты права коренных народов на самоопределение; |
Using hired labor in conjunction with off-farm work by the operator or spouse suggests that farm households are evaluating trade-offs between farm and non-farm work commitments, pay, and benefits. |
Использование наемной рабочей силы в сочетании с работой оператора или супруги/супруга вне фермы указывает на то, что индивидуальные хозяйства изучают компромиссы между обязательствами, связанными с работой на ферме и вне ее, оплатой и прибылями. |
Using a universal template has advantages not only in creating uniformity in reporting, but also in making sure that all UNECE countries report on the same ESD components and issues. |
Использование универсальной типовой формы доклада имеет преимущества не только с точки зрения обеспечения единообразия отчетности, но также и в плане обеспечения того, чтобы все страны ЕЭК ООН предоставили информацию по одним и тем же компонентам и проблемам ОУР. |
Using the term "lawful" without specifying what is meant by "lawful" possession could, however, invite reference to national law, thus undermining uniformity. |
Тем не менее использование термина "законный" без указания на то, что означает "законное" владение, может потребовать ссылки на национальное право, что нанесет ущерб унификации. |
Using effects more directly in policy development has had major benefits for both policy and science but has led to the need for close interaction between the two. |
Более непосредственное использование такого аспекта, как воздействие, в ходе разработки политики имеет крупные преимущества как для политики, так и для научных знаний, однако это предусматривает необходимость налаживания тесных связей между политикой и наукой. |
Using simple sectoral baselines and politically viable standards on energy generation and efficiency (Republic of Korea, sectoral approaches workshop). |
е) использование несложных секторальных исходных условий и реализуемых с точки зрения политики стандартов в области производства энергии и энергоэффективности (Республика Корея, рабочее совещание по секторальным подходам). |
Using legal resident address also has consequences for breakdown by type of household, especially in countries where third level students tend to stay registered at their family home address. |
Использование юридического адреса места жительства также имеет последствия для проведения разбивки по типу домохозяйств, особенно в странах, в которых учащиеся третьей ступени предпочитают сохранять регистрацию по месту жительства своей семьи. |
Using aid as a catalyst for foreign direct investment might thus become another way to tie aid to the use of specific firms from the donor countries. |
Использование внешней помощи в качестве катализатора прямых иностранных инвестиций может таким образом стать еще одним способом сделать условием предоставления внешней помощи сотрудничество с конкретными компаниями стран-доноров. |
Using effects directly in policy development has resulted in close interrelations between science and policy and has facilitated the application of scientific knowledge in national and international pollution reduction programmes; |
к) использование показателей воздействия непосредственно в ходе разработки политики привело к налаживанию тесных связей между наукой и политикой и способствовало применению научных знаний в национальных и международных программах по сокращению уровней загрязнения; |