| Embracing and using web 2.0 and ensuring top-level commitment remained key priorities. | Освоение и использование веб 2.0 и обеспечение поддержки на самом высоком уровне остаются ключевыми приоритетами. |
| Measures such as using local dialects and providing childcare assistance can help address those issues. | Такие меры, как использование местных диалектов и предоставление помощи в уходе за детьми, способны содействовать решению этих вопросов. |
| Those challenges must be addressed using a collaborative approach and a long-term perspective. | Для решения этих проблем требуется использование подхода на основе сотрудничества и осуществление действий, рассчитанных на долгосрочную перспективу. |
| Ways to avoid misuse of statistics include using proper diagrams and avoiding bias. | Способы, позволяющие избежать неправильного толкования статистических данных включают в себя использование надлежащей схемы и исключение предвзятости при проведении исследований. |
| Other affectations included Jack using two microphones onstage. | Другие аффектации включали также использование Джеком двух микрофонов на сцене одновременно. |
| Politicizing the human-rights agenda and using it to target countries is undesirable. | Политизация повестки дня по правам человека и ее использование в отношении каких-либо стран весьма нежелательны. |
| Many involved internal disputes and were characterized by groups using light weapons and small arms. | Многие были связаны с внутренними конфликтами, и для них было характерно использование противоборствующими группировками легких вооружений и стрелкового оружия. |
| Emphasis would be placed on using intermediaries rather than direct public outreach. | Главный упор будет делаться на использование услуг посредников, а не на непосредственный охват общественности. |
| These include using existing intellectual property laws, particularly those regarding trademarks and geographic indicators. | К их числу относится использование законов об интеллектуальной собственности, особенно тех, которые касаются торговых марок и географических указателей. |
| JS3 stated that using ethnic language in schools and workplaces was banned. | В СП3 заявлялось, что использование этнического языка в школах и на рабочих местах запрещается. |
| Other supply-based methods, e.g. using household budget survey. | Другие опирающиеся на предложение методы, например использование результатов обследований бюджетов домохозяек. |
| Such internal buffers included accumulating reserves and using them to raise the level of development domestically. | Такие защитные механизмы предусматривают накопление резервов и использование их для повышения уровня развития в стране. |
| The deficiencies identified will limit the ability of organizations to objectively assess whether they are using their resources effectively. | Выявленные недостатки ограничат способность организаций объективно оценивать эффективное использование ресурсов. |
| As a consequence, other mechanisms were explored including using market bookstore chains to sell their books, periodicals and other publications. | Вследствие этого были изучены другие механизмы, включая использование рыночных сетей книжных магазинов для продажи книг, периодических изданий и других публикаций этой организации. |
| Several delegations found this approach too complicated and favoured a simpler solution such as using the letters "MT". | Несколько делегаций сочли такой подход слишком сложным и высказались за более простое решение, предполагающее, например, использование букв "МТ". |
| The argument is made that using LS payments quickens administrative processes and results in major savings for organizations. | Приводится тот довод, что использование ЕВ ускоряет административные процедуры и позволяет организациям получить существенную экономию. |
| Providing incentives and using public procurement in speeding up investments in a green economy. | Предоставление стимулов и использование государственных закупок в целях ускорения инвестиций в развитие "зеленой" экономики. |
| The Executive Board is also responsible for considering and using evaluation results in its work. | Исполнительный совет также несет ответственность за анализ и использование результатов оценки в своей работе. |
| Wherever possible, Canada is in favour of using relevant IAEA terminology and definitions. | Канада выступает за использование, по возможности, соответствующих терминов и определений МАГАТЭ. |
| Criminal organizations are increasingly communicating via the Internet instead of using other means, such as fixed or mobile telephones. | Использование сети Интернет приходит на смену коммуникационных средств, используемых преступными организациями, как, например, стационарные средства телефонной связи или мобильная телефонная связь. |
| Securing and using external and internally sourced financing effectively requires a social and political environment that will encourage long-term investment by local and international partners. | Получение и эффективное использование внешних и внутренних финансовых средств требует социальной и политической обстановки, которая будет стимулировать долгосрочные инвестиции со стороны местных и международных партнеров. |
| There are distinct advantages to using implementing partners, including their ability to deploy swiftly and flexibly. | Использование партнеров-исполнителей имеет явные преимущества, включая их способность быстрого и гибкого развертывания. |
| For example, in some locations no commercial providers are present and using implementing partners is the only viable option open to UNHCR. | Например, в некоторых местах коммерческих поставщиков нет, и единственным практическим решением для УВКБ является использование партнеров-исполнителей. |
| However, using this new information will require investment in new and enhanced financial management skills across the entire business. | Вместе с тем использование этой новой информации потребует вложения средств в программы развития и повышения уровня квалификации сотрудников в сфере финансового управления в рамках всех организаций. |
| In addition to the regular flight schedules, special flight requests will be made available using UNSOA aircraft or commercial operators. | В дополнение к регулярным рейсам по графику можно будет подавать специальные заявки на использование средств авиатранспорта ЮНСОА или коммерческих структур. |