While a number of industrialized countries have in fact already started using such clauses in their bond contracts, this practice is far from universal. |
Хотя некоторые промышленно развитые страны уже начали фактическое использование таких оговорок в своих соглашениях о выпуске облигаций, эта практика применяется далеко не повсеместно. |
It sometimes involves using or establishing research and development facilities, a network of small and medium-sized enterprises (SMEs) and a good public utilities infrastructure. |
В некоторых случаях это подразумевает использование или создание учреждений, занимающихся проведением исследований и разработок, сети малых и средних предприятий (МСП) и хорошей инфраструктуры коммунальных служб. |
Adopting sophisticated credit policies: using credit appraisal techniques such as credit scoring and risk-oriented pricing; |
выработки продуманной кредитной политики: использование таких методов кредитной оценки, как кредитный рейтинг и установление цен с учетом рисков; |
has legal title to using railway lines, |
имеет законные основания на использование железнодорожных линий, |
The workshop concluded that using different models allowed the analysis of landscape interactions between sources and receptors with sufficient accuracy for a range of conditions to consider real cases and scenarios. |
Участники рабочего совещания сделали вывод о том, что использование различных моделей позволяет проанализировать ландшафтные взаимосвязи между источниками и рецепторами с достаточной точностью для самых различных условий с целью рассмотрения реальных случаев и сценариев. |
Security of access to energy supply should be treated along the lines of a multisectoral approach, optimally using domestic resources. |
Гарантированность доступа к энергетическим ресурсам должна рассматриваться как межсекторальная проблема, для решения которой необходимо обеспечить максимальное использование внутренних ресурсов стран. |
This proposed new manner of presentation involved using new headings, and having the material focus on developments in statistical methodology in each field of statistics rather than on statistically-related work in general. |
Этот предложенный новый способ изложения предполагал использование новых разделов и фокусирование материала на изменениях в статистической методологии в каждой области статистики, а не на работе статистического характера вообще. |
Regulation of the Slovak Railways comprises also a list of maximum prices for using a railway communication in inland freight service and transport of persons. |
Предписания Словацких железных дорог включают также перечень максимальных цен на использование железнодорожной инфраструктуры в рамках внутренних грузовых и пассажирских перевозок. |
Regarding the second point, the Department noted that while joint implementation should be encouraged, using it as a selection criterion might create too much rigidity. |
В отношении второго замечания Департамент отметил, что, хотя совместное осуществление следует поощрять, использование этого принципа в качестве критерия отбора проектов может породить слишком большую жесткость отбора. |
Regulatory frameworks that incorporate different approaches, such as using policy tools, mobilizing international financial support and promoting information sharing, could be established in order to create the necessary enabling conditions. |
В целях создания необходимых стимулирующих условий могли бы быть установлены нормативные рамки, включающие в себя различные подходы, такие, как использование политических инструментов, мобилизация международной финансовой поддержки и оказание содействия обмену информацией. |
A great deal of work is involved in defining indicators, collecting and analysing the results and using the results to effect change. |
Определение показателей, осуществление сбора и анализа результатов и использование этих результатов для проведения необходимых изменений требует немалой работы. |
(a) Predatory behaviour towards competitors, such as using below-cost pricing to eliminate competitors |
Хищническое поведение по отношению к конкурентам, например использование цен ниже себестоимости для устранения конкурентов |
In engaging think tanks, virtual means and arrangements should also be considered, including using the Virtual Institute as a basis for developing a virtual network. |
При вовлечении аналитических центров должны быть также изучены виртуальные инструменты и механизмы, включая использование Виртуального института в качестве основы для создания виртуальной сети. |
OIOS believes that using the calendar year as the period of reference may create a gap in the application of the Headquarters Committee on Contracts control mechanism. |
УСВН считает, что использование в качестве базового периода календарного года может создать пробел в сфере охвата контрольного механизма Комитета по контрактам Центральных учреждений. |
Indeed, creating the pre-conditions and using strategic interventions are essential for internalizing (maximizing) the benefits, and externalizing (minimizing) the costs, of globalization. |
В самом деле, создание предварительных условий и использование стратегического вмешательства крайне важны для интернализации (максимизации) выгод и экстернализации (минимизации) издержек глобализации. |
8.1.1.3. In rough terrain, better flow conditions may by achieved using tunnels. 8.1.2. |
8.1.1.3 В условиях неровной местности использование туннелей позволяет добиться более оптимальных условий движения. |
The two countries cooperated in formulating and concluding regulations on using seaports, transit ways, fees and taxes on stocking, loading and shipping. |
Обе страны сотрудничают в разработке и принятии положений, регулирующих такие вопросы, как использование морских портов и транзитных путей и установление пошлин и налогов на складирование, погрузочно-разгрузочные работы и отправку грузов. |
For example, increased use of satellite data would improve the prediction of rainfall using well-developed rainfall estimation techniques. |
Так, более широкое использование спутниковых данных позволит улуч-шить прогноз осадков на основе апробированных методов оценки количества осадков. |
This results-oriented approach, often using indicators to measure progress, has been adopted to monitor implementation by an increasing number of implementation actors. |
Такой ориентированный на конкретные результаты подход, который часто предполагает использование показателей для оценки прогресса, был разработан в целях контроля за ходом осуществления с привлечением более широкого круга его участников. |
Child Connect: using the Information Revolution to find lost children |
Поиск детей: использование достижений информационной революции для обнаружения пропавших детей |
We are firmly committed to the policy of deepening regional economic cooperation and actively using for this purpose the capacity of the United Nations. |
Мы твердо придерживаемся политики, направленной на углубление регионального экономического сотрудничества и активное использование в этих целях потенциала Организации Объединенных Наций. |
The United Nations Industrial Development Organization has continued to implement a variety of technical cooperation projects for the industrial production of building materials in developing countries, with a strong emphasis on using local resources. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию продолжила выполнение ряда проектов по техническому сотрудничеству в области промышленного производства строительных материалов в развивающихся странах с упором на использование местных ресурсов. |
The Special Rapporteur solemnly appeals to the rebel groups to cease using mines, which mostly injure or kill civilians, and to demine the territories they frequent. |
Специальный докладчик обращается к группам постанцев с официальным призывом прекратить использование мин, которые в большинстве случаев калечат и убивают гражаднских лиц, и приступить к разминированию территорий, на которых находится это население. |
Since a majority of the world population lived in rural and remote areas beyond national power grids, using solar energy provided a less expensive alternative. |
Поскольку большинство населения мира проживает в сельских и отдаленных районах, не охваченных национальной электроэнергетической системой, использование солнечной энергии является менее дорогой альтернативой. |
Maintaining and using the database is proving to be very difficult, as the Secretariat does not have the staff resources required to do the necessary work. |
Поддержание и использование этой базы данных вызывают большие трудности, поскольку у Секретариата не имеется кадровых ресурсов для проведения необходимой работы. |