2: Policy dialogue with all sectors of society using economic evidence of the value of biodiversity and ecosystem services is promoted and used for development planning. (Target: five countries) |
2: Поощрение и использование для планирования развития политического диалога со всеми секторами общества с использованием экономических данных о ценности биоразнообразия и экосистемных функций. (Целевой показатель: пять стран) |
(c) To identify gaps and duplication in anti-trafficking policies and ensure effective and efficient use of existing resources, using systems already in place at the regional and national levels; |
с) выявлять недостатки и элементы дублирования в стратегиях борьбы с торговлей людьми и обеспечивать эффективное и действенное использование имеющихся ресурсов, задействуя системы, уже имеющиеся на региональном и национальном уровнях; |
(b) Strengthening international cooperation in countering the world drug problem using shared responsibility as a basis for an integrated, comprehensive, balanced and sustainable approach in the fight against drugs through domestic and international policies; |
Ь) укрепление международного сотрудничества в противодействии мировой проблеме наркотиков и использование с этой целью принципа совместной ответственности как основы комплексного, всеобъемлющего, сбалансированного и устойчивого подхода к борьбе с наркотиками с помощью внутренних и международных мер; |
Regulation 16 prohibits a person who holds a controlled asset from using or dealing with the asset, or allowing the asset to be used or dealt with, or facilitating the use of, or the dealing with, the asset. |
Положением 16 предусматривается, что лицу, которое владеет подконтрольным имуществом, запрещается использовать такое имущество или совершать с ним операции или же допускать использование такого имущества или совершение операций с ним, или же содействовать использованию такого имущества или совершению операций с ним. |
Reuse: a process of using again a used mobile phone or a functional component from a used mobile phone, possibly after repair, refurbishment or upgrading (from the MPPI glossary of terms). |
Повторное использование: процесс повторного использования бывшего в употреблении мобильного телефона или функционального элемента из бывшего в употреблении мобильного телефона, возможно, после ремонта, восстановления или модернизации (из глоссария терминов ИПМТ). |
It is distinguished from "intermediate consumption" (the using up of goods and services in the production of other goods and services) and "consumption of fixed capital" (depreciation). |
Эта форма потребления отличается от "промежуточного потребления" (использование товаров и услуг для производства других товаров и услуг) и "потребления основного капитала" (обесценивание). |
The school integration programme for persons with disabilities has been consolidated by establishing a preparatory class in all inclusive schools, developing the network of inclusive schools and using virtual schools |
Дальнейшее развитие программы по приему в школы детей-инвалидов благодаря созданию во всех таких школах подготовительного класса, развитие сети школ, обеспечивающих прием инвалидов и использование в их интересах возможностей, приравниваемых к виртуальной школе. |
In the last two meetings, the Group has also considered other issues such as quality assurance in the production of price indexes and using price databases from electronic commerce sources to improve data quality and to reduce the costs of price index compilation. |
На последних двух совещаниях Группа также рассматривала другие вопросы, такие, как гарантии качества при подготовке индексов цен и использование баз данных о ценах и связанных с электронной торговлей источников для повышения качества данных и снижения расходов, сопряженных с расчетом индексов цен. |
These options include benchmarking, energy auditing, negotiated agreements between Governments and industry, standards for more efficient motors, cogeneration for heat and power and using the by-products from industrial waste streams as inputs into other industrial processes. |
К этим вариантам относятся введение нормативов, учет энергопотребления, заключение соглашений между правительствами и промышленностью, введение более высоких нормативов по КПД двигателей, параллельное производство тепловой и электрической энергии и использование побочных продуктов переработки промышленных отходов в качестве сырья в других промышленных процессах. |
Note 1.3 Best available insulating materials, but different compared to the materials of the reference equipment, are allowed to use for repairing the damaged body, if using the original materials is for legislative reasons not possible. |
Примечание 1.3 При ремонте поврежденного кузова допускается использование наилучших имеющихся изотермических материалов, но отличающихся от тех, которые применяются на образце транспортного оборудования, если использование исходных материалов невозможно по нормативным соображениям. |
A programme aimed at enlisting the media in the literacy and adult education effort as a means of forming a supportive public opinion, and using radio as a means of adult education in the 2005-2006 school year; |
программа, направленная на привлечение средств массовой информации к решению задачи распространения грамотности и образования для взрослых, с тем чтобы они формировали благоприятное общественное мнение, а также использование радио как средства обучения взрослых в 2005/06 учебном году; |
(c) How using the Montreal Protocol and the Multilateral Fund to phase down HFCs would support the statement by the Group of 20 and the objective of the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol thereto; |
с) каким образом использование Монреальского протокола и Многостороннего фонда для поэтапного отказа от использования ГФУ будет поддерживать заявление Группы 20, а также цели Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотского протокола к ней; |
Acknowledging that such measures require the allocation of significant financial resources, the States Parties agreed, under the title of "practical considerations" for the implementation of articles 9 and 10, on "some options that Parties could consider using", such as |
Признавая, что такие меры требуют выделения значительных финансовых средств, в разделе "практических соображений" по осуществлению статей 9 и 10 государства-участники согласовали "некоторые варианты, использование которых Стороны могли бы рассмотреть"; к ним относятся: |
(b) The flexibility of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property rights should be used to advantage to allow developing nations to buy cheap drugs, which would be more effective than using philanthropy to buy them expensive drugs; |
Ь) возможности гибкости Соглашения о связанных с торговлей аспектах прав интеллектуальной собственности следует использовать для того, чтобы развивающиеся государства имели возможность покупки дешевых лекарств, что было бы более эффективно, чем использование благотворительности для покупки для них дорогих лекарств; |
(A1.4) Organize 6 national workshops to apply the models, including by calibrating models through country-based datasets, using modelling tools and their computer interfaces, designing policy simulations, and analysing and adequately interpreting simulation results; |
(М1.4) организацию 6 национальных практикумов по вопросам применения моделей, включая калибровку моделей с помощью страновых массивов данных, использование инструментов моделирования и их компьютерных интерфейсов, разработку имитационных моделей стратегий, а также анализ и правильное толкование результатов имитации; |
(c) Possessing, obtaining, managing or investing illegal funds or using such funds to purchase movable or immovable property or to carry out financial operations, in full awareness that the funds are illegal. |
с) обладание, получение, управление или инвестирование незаконных средств или использование таких средств для приобретения движимого или недвижимого имущества или осуществление финансовых операций при полном сознании того, что такие средства являются незаконными. |
(b) Simultaneous telefax or air mail distribution of that WWW information to participants not having access to electronic mail, using telefax transmission wherever possible; |
Ь) одновременное распространение информации ШШШ с помощью факсимильных средств связи или авиапочтой среди участников, не имеющих доступа к электронной почте, и использование, когда это возможно, факсимильных средств связи; |
The definitions in these Directives provides as follows: "Electronic means" means using electronic equipment for the processing and storage of data which is transmitted, conveyed and received by wire, by radio, by optical means or by other electromagnetic means." |
В этих директивах предлагается следующее определение: "Электронные средства" означают использование электронного оборудования для обработки и хранения данных, которые пересылаются, передаются и принимаются по проводной связи, по радио, с помощью оптических и других электромагнитных средств". |
Recognizing that using a standard format for reporting will provide a useful structure for organizing the information received and will facilitate the incorporation of relevant parts of the reports into a database, as well as contribute to the comparability of reports, |
признавая, что использование стандартного формата для представления отчетности позволит создать полезную структуру для организации получаемой информации и облегчит процесс включения соответствующих элементов докладов в базу данных, а также будет способствовать обеспечению сопоставимости докладов, |
(b) Establishing arrangements for the systematic collection, collation and analysis of data on structures, functions and manifestations of organized transnational crime, including trafficking in human beings, money- laundering and corruption, and using such data in the development and implementation of appropriate policies; |
Ь) проведение мероприятий в целях систематического сбора, сопоставления и анализа данных о структурах, функциях и проявлениях организованной транснациональной преступности, включая торговлю людьми, отмывание денег и коррупцию, и использование таких данных в разработке и осуществлении соответствующей политики; |
Elimination of the medium-term plan (MTP) and the budget outline used in the present process, instead using the programme budget document as the main programming instrument for the biennium, to be strategically conceived based on the strategic framework; |
Ь) ликвидация среднесрочного плана (ССП) и набросков бюджета, применяемых в рамках нынешнего процесса, и использование вместо этого документа, содержащего бюджет по программам, в качестве главного инструмента составления программ на двухгодичный период с его стратегической проработкой на базе стратегической рамочной основы; |
In this case, the use of the Protection Clause should also be subject to the condition that the country using it should declare its use to the United Nations (UNECE) and indicate the reasons for this decision |
В данном случае использование защитительной оговорки должно быть также сопряжено с условием, что страна, использующая ее, должна сообщить о ее использовании Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) и указать мотивы этого решения. |
Use of the average change in prices for the representative service in all the transport organizations selected for monitoring which engage in the transport of goods in the region along the same or a different route using the same means of transport; |
использование среднего изменения цен на услуги - представители по всем отобранным для наблюдения транспортным организациям; осуществляющим перевозку грузов в регионе в том же или в другом сообщении данным видом транспорта; |
Demands that, in accordance with its resolution 1460 (2003), all parties to the conflict who are recruiting or using children in violation of the international obligations applicable to them, immediately halt such recruitment or use of children; |
требует, чтобы в соответствии с его резолюцией 1460 (2003) все стороны в конфликте, которые вербуют или используют детей в нарушение применимых к ним международных обязательств, незамедлительно прекратили такую вербовку и такое использование детей; |
(b) Using pollutant release and transfer registers to track the environmental performance of industrial facilities using mercury or generating mercury waste and to encourage companies to take voluntary initiatives to reduce their releases and transfers of mercury; |
Ь) использование кадастров выбросов и перемещения загрязняющих веществ для определения того, насколько промышленные предприятия, использующие ртуть или имеющие ртутные отходы, соблюдают экологические нормы, а также поощрения компаний к осуществлению добровольных инициатив по сокращению своих выбросов и последующего переноса ртути; |