| Advancing the use of commonly understood terminology for disaster reduction and using flexible policy frameworks that allow for a variety of implementation approaches. | Продвижение работы над использованием общепонятной терминологии по теме уменьшения опасности бедствий и использование гибких базовых принципов политики, делающих возможным применение разнообразных подходов к осуществлению. |
| In the same vein, fabricating allegations and using disinformation as a weapon of political pressure warrant strong condemnation. | Фабрикация обвинений и использование дезинформации в качестве орудия политического давления также заслуживают решительного осуждения. |
| Reportedly, the Government had stated in 1995 that it would gradually stop using this facility as a hospital. | По имеющейся информации, правительство в 1995 году заявило, что оно постепенно будет сокращать использование этого учреждения в качестве больницы63. |
| China and the United States also will identify areas for cooperative projects using space for earth science research and practical applications. | Китай и Соединенные Штаты также наметят области для осуществления проектов сотрудничества, предусматривающих использование космического пространства для изучения Земли и проведения прикладных исследований. |
| The objective of using a harmonized codification system will facilitate the use of this document. | Применение согласованной системы кодирования упростит использование настоящего документа. |
| As the report recalls, administering medicines and using insecticide-treated mosquito nets are still the only effective ways to fight the disease. | Как напоминается в этом докладе, единственным эффективным средством борьбы с эпидемией по-прежнему остаются раздача лекарств и использование пропитанных инсектицидами москитных сеток. |
| This includes using the national regulatory framework for financial allocations, procurement and accounting systems. | Это включает использование национальных регуляционных рамок в отношении выделяемых финансовых ресурсов, закупок и систем отчетности. |
| Regional commissions: guiding and using their work on implementation and follow-up | Региональные комиссии: руководство их деятельностью по практическому выполнению и последующему осуществлению и использование этой деятельности |
| Particular attention should be paid to using the assessments to strengthen technical cooperation activities of the United Nations. | Особое внимание следует обратить на использование полученных оценок в целях укрепления деятельности Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества. |
| For those countries, using FDI to insert themselves into international production networks has proved to be an effective way of building export competitiveness. | Использование ПИИ в целях подключения к международным производственным сетям оказалось для этих стран эффективным средством наращивания экспортного потенциала. |
| Both parties must cease using militias as proxy forces and make the integration of other armed groups a top priority. | Обе стороны должны прекратить использование ополчений для опосредованного ведения боевых действий и рассматривать интеграцию прочих вооруженных групп в качестве одной из первоочередных задач. |
| Institutional frameworks for cooperation should aim at using resources efficiently and should use existing institutional arrangements as a starting point. | Институциональные рамки сотрудничества должны быть направлены на эффективное использование ресурсов и опираться в качестве отправного пункта на уже существующие институциональные механизмы. |
| 15.24 The subprogramme will focus on using innovative and pragmatic approaches in promoting equitable and environmentally sustainable economic growth. | 15.24 Основной упор в рамках подпрограммы будет делаться на использование новаторских и прагматичных подходов в деле поощрения справедливого и экологически устойчивого экономического роста. |
| Thematic meetings were organized to identify good practice in various subject areas, such as using sport, the Internet and peer-to-peer techniques. | Были организованы тематические совещания с целью выявления оптимальной практики в таких областях, как использование физкультуры и спорта, Интернета и метода одноуровневых отношений. |
| Protecting and using indigenous knowledge and traditional medicines and recognizing and compensating their benefits | защита и использование традиционных знаний и традиционной медицины, признание их роли и обеспечение соответствующей компенсации; |
| In response, he maintained that using children as a tool for political gain and to create favourable public relations was unforgivable. | В ответ он заявляет, что использование детей в качестве средства политической наживы и создания благоприятных отношений с общественностью непростительно. |
| We applaud the High Representative for taking resolute action and using the full authority of his office in this case. | Мы воздаем должное Высокому представителю за его решительные действия и использование всей полноты данной ему власти в этом случае. |
| It was highlighted during the discussion that using object-oriented technology requires a conceptual approach. | В ходе обсуждения было подчеркнуто, что использование объектно-ориентированной технологии требует концептуального подхода. |
| Experimentation with the above technique has shown that using the Mahalanobis-distance is very efficient in identifying outliers. | Эксперименты с вышеописанным методом показали, что использование расстояния Махаланобиса является весьма эффективным способом обнаружения выбросов. |
| Research also focuses on developing energy-efficient technology and using renewable energy sources. | Научные исследования направлены также на развитие энергосберегающей технологии и использование возобновляемых источников энергии. |
| Validating the data and using the software in selected countries; | Ь) проверка достоверности и использование средств программного обеспечения в отдельных странах; |
| Subsides on extracting and using natural resources by sector | Субсидии на добычу и использование природных ресурсов в разбивке по секторам |
| This requires approximate measurement, calculation or estimation of their emissions and transfers, using purchasing records or production data to make threshold determinations. | Для этого требуется проведение приблизительных измерений, расчетов или оценки их выбросов и переноса и использование закупочной документации или производственных данных для определения предельных значений. |
| There would be no justification for using a different wording in the present article. | Использование в настоящем проекте какой-либо иной формулировки представлялось бы неоправданным. |
| Adopting and consistently using the internationally agreed definition of trafficking contained in the Palermo Protocol. | Принятие и последовательное использование согласованного на международном уровне определения торговли людьми, содержащегося в Палермском протоколе. |