Other Member States stressed the need to stop using such phrases in resolutions, as such phrases impeded the biennium budget proposals of the Secretary-General from reflecting the resource levels commensurate with the mandates of UNODC and hindered the full, efficient and effective implementation of the mandates. |
Другие государства-члены настаивали на необходимости прекратить использование таких фраз в резолюциях, поскольку они затрудняют подготовку Генеральным секретарем предложений по бюджету на двухгодичный период исходя из того объема ресурсов, который был бы соразмерен стоящим перед ЮНОДК задачам, и препятствуют полному, эффективному и действенному выполнению этих задач. |
France began using the same system in August 2006 at Charles de Gaulle airport in Paris, and now conducts 80,000 database searches every month.b |
В августе 2006 года в аэропорту «Шарль де Голль» в Париже на использование этой системы перешли и работники французских правоохранительных органов, которые теперь ежемесячно направляют в базу данных 80000 запросов. |
To ensure that flex-time did not place the employees using it at a disadvantage, the Government was taking initiatives with employers to encourage the use of flexible working patterns. |
Чтобы быть уверенными, что использование работниками свободного режима дня не приведет к ущемлению их интересов, правительство выдвигает инициативы для нанимателей для поощрения их к предоставлению свободного режима рабочего дня своим служащим. |
Using Quality Indicators in Practice |
З. Использование показателей качества на практике |
Using industry best practice; |
гг) использование передовой отраслевой практики; |
Grupo Gaudir will not be held liable for the misuse by Internet users of the information or contents on the website, this being the exclusive responsibility of the person accessing or using these. |
Grupo Gaudir не несет ответственности за возможное ненадлежащее использование информации и информационных ресурсов данной веб-страницы со стороны пользователей Интернета. Ответственность за подобное использование несет исключительно лицо, осуществляющее доступ к этой информации или ее использование. |
The costs of acquiring and using new technologies protected by copyrights pose huge obstacles for developing countries. Reducing those costs should be a priority in international discussions about the "digital divide" and "poverty relief." |
Высокая плата за приобретение и использование новых технологий, защищенных от несанкционированного копирования, создает огромные проблемы для развивающихся стран. |
HTTP persistent connection, also called HTTP keep-alive, or HTTP connection reuse, is the idea of using a single TCP connection to send and receive multiple HTTP requests/responses, as opposed to opening a new connection for every single request/response pair. |
Постоянное НТТР-соединение (англ. НТТР persistent connection), также называемые HTTP keep-alive или повторное использование соединений HTTP (англ. HTTP connection reuse) - использование одного TCP-соединения для отправки и получения многократных HTTP-запросов и ответов вместо открытия нового соединения для каждой пары запрос-ответ. |
Applying behavioural interview techniques,3 such as competency-based interviewing, using panels with a minimum number of interviewers or sequential interviews with different interviewers, interviewing a minimum number of applicants and documenting evaluations in a standardized format would enhance the quality of selected candidates. |
Использование методов поведенческих интервьюЗ, таких, как интервью на основе оценки профессиональных качеств, использование групп с минимальным числом интервьюеров и последующие интервью с другими интервьюерами, проведение интервью с минимальным числом кандидатов и выставление оценки в стандартизированном формате, поможет улучшить качество отобранных кандидатов. |
The representative of Norway pointed out that in the proposed European Directive, the sign E 11 was presented as prescribing the use of dipped headlights, whereas the Convention offered the option of using driving or passing lamps in tunnels. |
Представитель Норвегии указал, что в предложенной европейской директиве знак Е 11 был представлен как предписывающий использование фар ближнего света, между тем как в Конвенции допускается использование в туннелях на выбор фар дальнего света или фар ближнего света. |
Another option under consideration would be to use Annual Population Survey (APS) data with its larger sample size over the LFS (using four consecutive quarters of LFS data plus an additional boost to the sample). |
Рассматривается и такой вариант, как использование данных ежегодного обследования населения (ЕОН), которое имеет более широкую выборку по сравнению с ОРС (использование данных за четыре последовательных квартала ОРС плюс дополнительное расширение выборки). |
But even if Bell is responsible, what does infecting people with nanites and using the sun's light to ignite an oil reserve have to do with collapsing two universes to create a new one? |
Если Бэлл стоит за всем этим, то как заражение людей нанонитами и использование солнечного света для поджигания залежей нефти, поспособствует столкновению двух вселенных и созданию новой? |
The inventive method for fast access to database objects consists in forming and in searching the cluster-stored objects of the database of a computer information system, in using a software and hardware and in transmitting signals from keyboard buttons to the software unit of the software and hardware. |
Способ быстрого доступа к объектам базы данных включает формирование и поиск объектов посекционного размещения в базе данных автоматизированной информационной системы, использование программно-аппаратного комплекса (ПАК), передачу сигналов от кнопок клавиатуры к программному блоку ПАК. |
Again, using this function is only possible if the article already has a Message-ID. Normally, articles get their Message-ID from the newsserver: this means that you can only supersede articles which have already been published. |
И снова использование этой функции возможно только если статья имеет идентификатор. Обычно статьи получают его на сервере. Это означает что вы можете заменять только опубликованные статьи. |
The use of economic instruments in EECAA and SEE could be strengthened, for instance by using them primarily to provide incentives for pollution abatement instead of generating government revenues. |
В странах ВЕКЦА и ЮВЕ можно было бы приоритезировать использование экономических инструментов, например, применяя их главным образом для создания стимулов к снижению уровня загрязнения, а не для пополнения доходов государства; |
Using process indicators to assess trends |
Использование для оценки тенденций показателей, получаемых на основе обработки данных |
Frauds such as credit card fraud could also be considered identity fraud, because the offender was using a copied or stolen card as a form of identification, effectively impersonating the legitimate cardholder. |
Мошеннические действия, такие как мошенническое использование кредитных карточек, также могут рассматриваться как мошенническое использование личных данных, поскольку преступник использует дублированную или похищенную карточку в качестве средства идентификации, выдавая тем самым себя за законного владельца карточки. |
The Service rendering agreement, stated below explains the rights and duties of the User as to the access and using the services rendered by the Service, and/or his assignees and/or his representatives and/or partners. |
Использование услуг сервиса означает абсолютное согласие клиента с условиями данных правил, а также принятие всех обязательств, описанных в данных правилах. |
It shall be prohibited to oil or clean the outside of vessels using products which must not be discharged into the waterway, or to use anti-fouling paints containing the following substances or preparations based thereon: |
Запрещается натирание маслами или зачистка наружной обшивки судов веществами, которые не должны проникать в водный путь, а также использование противообрастающих красок, содержащих следующие вещества или их препараты: |
Two years later, missionaries were banned from using romanized bibles, and the use of "native languages" (i.e. Taiwanese Hakka, Hakka, and the non-Sinitic Formosan languages) in church work became illegal. |
Два года спустя миссионерам было запрещено пользоваться романизированными библиями, а использование «местных языков» (тайваньского, хакка и аборигенских языков) работникам церкви было запрещено. |
The procurement by citizens of Malta, or using Malta's flag vessels or aircraft, of arms from the DPRK, whether such arms originate in the territory of the DPRK or not, is prohibited. |
Запрещается поставка гражданами Мальты, или использование морских или воздушных судов под флагом Мальты, оружия из КНДР, независимо от того, осуществляется ли такая поставка оружия с территории КНДР или нет. |
energy consumption between 1990 and 2020 36. The improvements estimated in the two efficient scenarios will not be realized without a significant increase in policies that mandate using new and innovative combinations of instruments. |
Повышение эффективности, предусматриваемое в рамках двух "эффективных" сценариев невозможно будет обеспечить без значительной активизации политики, предусматривающей использование новых и новаторских сочетаний различных инструментов. |
The estimate also includes a provision for the acquisition of public information equipment for the establishment of production facilities, the transmission of radio programmes and services for the design, production and dissemination of information using various media and spare parts. |
В дополнение к прямым расходам на эксплуатацию авиапарка в ассигнованиях также предусмотрена сумма на обслуживание и снабжение различных аэропортов в Судане, лицензии на использование программного обеспечения и запасные части. |
However, it is our belief that with regard to APLs, their total ban should apply also to those using "sophisticated technology" and not just to the traditional ones, for Indonesia cannot support a policy which implies technological discrimination. |
мины, предусматривающие использование "современной технологии", а не только на мины традиционных типов, поскольку Индонезия не может поддерживать политику, предполагающую технологическую дискриминацию. |
'For the pro-death penalty lobby, 'using a painless method of execution 'is inhumane to the victim of the crime.' |
Для сторонников смертной казни использование безболезненного способа казни негуманно по отношению к жертвё преступления. |