Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Использование

Примеры в контексте "Using - Использование"

Примеры: Using - Использование
The task force was generally in favour of using the definition of 'deliberate release' as stated in the Common Position for the Revision of EU Directive 90/220/EEC: Целевая группа в целом поддержала использование определения термина "преднамеренное высвобождение", содержащегося в Общей позиции в отношении пересмотра Директивы 90/220/ЕЕС.
The ECA secretariat, however, lacked clear policy guidance on the usage of the Centre, in particular regarding which users had to pay for using the facility and when reduced rates or free usage might be appropriate. Однако секретариат ЭКА не получил необходимых ему четких директивных указаний относительно услуг, предоставляемых Центром, в частности по вопросу о том, какие пользователи должны оплачивать аренду конференционных помещений и в каких случаях целесообразно снижать плату за использование услуг и предоставлять их на безвозмездной основе.
We need to consider how already adopted Security Council decisions in this area are being implemented, and we need to appeal to specific culprits to stop recruiting or using children in armed conflicts. Следует рассмотреть, как выполняются уже принятые Советом Безопасности решения в этой области, обратиться к конкретным виновникам с требованием прекратить вербовку или использование детей в вооруженных конфликтах.
My country, Jordan, has always been aware of the importance of using new technologies to promote our economic development and to make up for any lag in this field. Моя страна, Иордания, всегда понимала, насколько важную роль играет использование новых технологий в ускорении нашего экономического развития и в преодолении любых отставаний в этой области.
If using the DSB is to be a viable proposition for developing country members, a neutral scheme providing "legal aid" and technical know-how has to be made available. Для того чтобы использование ОУС было реальным для развивающихся стран - членов ВТО, нужна нейтральная схема представления "правовой помощи" и технической экспертизы.
For its part, the Security Council should continue using or expanding its use of the instruments and means at its disposal to stop violations of children's rights in conflict situations. Со своей стороны, Совет Безопасности должен продолжать и расширять использование имеющихся в его распоряжении инструментов и средств для пресечения нарушений прав детей в условиях конфликта.
Further, the use of electronic means of information such as EDI and the new standards using the Internet World Wide Web will provide immense benefits to official administrations and institutions. Далее, использование электронных информационных средств, таких, как ЭОД, и новых стандартов с использованием всемирной сети Интернет обеспечит огромные выгоды для официальных административных органов и учреждений.
Development and encouragement of all means of assisting drivers to comply with the highway code, in particular by equipping vehicles and infrastructures with technical devices and by carrying out checks using modern technologies for preventive or educational purposes. Развивать и поощрять использование всех возможностей, позволяющих помочь водителям соблюдать правила дорожного движения, особенно путем оснащения транспортных средств и объектов инфраструктуры соответствующими техническими приспособлениями либо проведения проверок в превентивных или воспитательных целях на основе современных технологий.
The report should contain information on: Legal provisions concerning the prohibition of using a statement obtained under torture as element of proof; Examples of cases in which such provisions were applied. В этой связи в докладе должна содержаться следующая информация: правовые положения, касающиеся запрета на использование заявления, полученного под пыткой, в качестве доказательства; примеры случаев применения соответствующих положений.
It should be recognized that, within available resources, the Secretary-General has sought to promote a more balanced use of the working languages, but using a multilingual workforce is increasingly becoming a real challenge for the Secretariat. Следует отдавать себе отчет в том, что в рамках имеющихся ресурсов Генеральный секретарь стремится обеспечить более сбалансированное использование рабочих языков, однако формирование многоязычного контингента сотрудников становится для Секретариата все более сложной задачей.
The former required the involvement of senior political levels, perfect organization and strict confidentiality during negotiations, while "creativity" referred to using all conceivable vehicles of communication. Для соблюдения первого требования необходима поддержка на достаточно высоком политическом уровне, прекрасная организация и строгая конфиденциальность в ходе переговоров, а под "творческим подходом" подразумевается использование всех возможных каналов связей.
Concerning the use of false identity documents and passports, he said that that was a necessity because using his true name would have meant putting his life in danger. Что касается использования фальшивых удостоверений личности и фальшивых паспортов, по его утверждению, это было необходимо, так как использование документов с его настоящим именем создало бы угрозу для его жизни.
In some cases, this will mean using existing technologies more effectively - ensuring, for instance, that the health systems of the poorest countries receive the life-saving drugs needed to fight AIDS, malaria, tuberculosis and other killers. В некоторых случаях это будет означать более эффективное использование новых технологий - например, обеспечение того, чтобы системы здравоохранения беднейших стран получали жизненно необходимые лекарства для борьбы со СПИДом, малярией, туберкулезом и другими смертоносными заболеваниями.
Since then, Mr. Lauck has completed a four-year prison sentence pursuant to a non-appealable judgement of Hamburg district court of 22 August 1996 for incitement, goading to racial hatred, disseminating propaganda and using symbols of anti-constitutional organisations. Г-н Лаук отбыл четырехлетний срок тюремного наказания по не подлежащему обжалованию приговору Гамбургского окружного суда от 22 августа 1996 года за разжигание и поощрение расовой ненависти, распространение пропагандистских материалов и использование символики запрещенных Конституцией организаций.
No doubt, using sport as a universal focal point for interaction will bear fruit in the promotion of education, health, development and peace. Не вызывает сомнений то, что использование спорта в качестве универсального средства взаимодействия принесет плоды в области образования, здравоохранения, развития и мира.
It upheld the principle of maintaining international peace and security and of not using the rule of law as a pretext to interfere in the affairs of other States, or to encroach on their sovereignty. Оно отстаивает принцип поддержания международного мира и безопасности и отвергает использование норм законности в качестве предлога для вмешательства в дела других государств или посягательства на их суверенитет.
Revolving fund activities will provide for the first time a mechanism for mobilizing both international and domestic resources and for using them to scale up activities from one beneficiary group to another. Оборотные средства впервые обеспечат функционирование механизма мобилизации международных и внутренних ресурсов и их использование для масштабирования деятельности и ее распространения от одной группы бенефициаров к другой.
These include fees for using the environment and causing negative effects (i.e. pollution emission fees) and fines for not complying with the mandatory requirements. В их числе можно назвать сборы за использование окружающей среды и причинение ей вреда (т.е. сборы за выбросы загрязнителей) и штрафы за несоблюдение обязательных требований.
Defining adaptation with respect to development and responding to natural variability is important, as is setting priorities and sequencing adaptation, including using NAPAs as a starting point. Важное значение имеет определение места мер по адаптации по отношении к развитию и реагированию на природную изменчивость, равно как и установление приоритетов и последовательности осуществления мер по адаптации, включая использование НПДА в качестве отправной точки.
Minorities and indigenous peoples share very similar experiences of oppression and displacement, but using the factor of aboriginality accords greater rights to groups that managed to remain physically in possession of their original territories. Меньшинства и коренные народы имеют во многом сходный опыт их угнетения и перемещения, однако использование фактора коренного происхождения дает больше прав тем группам, которым удалось сохранить фактическое владение своими первоначальными территориями.
The basis for the decision was the dominating position of the United States with respect to Puerto Rico, including the fact that the Navy was not obliged to pay any fee for using those waters. Основанием для такого решения служило господствующее положение Соединенных Штатов по отношению к Пуэрто-Рико, в том числе то обстоятельство, что ВМС не обязаны вносить плату за использование этих вод.
The ad hoc working group's assistance could be tailored to meet its other objectives, such as that of using the report as a basis for studying and improving environmental monitoring. Помощь со стороны специальной рабочей группы может быть сформулирована таким образом, чтобы соответствовать достижению и других целей, таких, как использование доклада в качестве основы для изучения и улучшения мониторинга окружающей среды.
In order to achieve this goal, it will use various methods, including dismantling language barriers, preparatory classes, using the Romany language as a supplementary teaching language, employing Roma assistants at schools and, in particular, taking an individual approach to students. Стремясь к достижению этой цели, оно будет использовать такие методы, как: устранение языковых барьеров, создание подготовительных классов, использование цыганского языка в качестве дополнительного, привлечение в школы помощников из числа рома и, в частности, применение в процессе обучения индивидуального подхода к учащимся.
The Guide's approach of using defined terms is taken to facilitate precise communication, independent of any particular national legal system, and to enable readers of the Guide to understand its recommendations uniformly, providing them with a common vocabulary and conceptual framework. Применяемый в Руководстве подход, который предусматривает использование определенных терминов, призван содействовать формулированию точных сообщений, не зависящих от какой-либо конкретной внутренней правовой системы, с тем чтобы обеспечить одинаковое понимание читателями Руководства содержащихся в нем рекомендаций с использованием общей терминологии и концептуальных рамок.
This included using the information which national institutions possess to get a better understanding of specific human rights issues facing a country, treaty body reporting and monitoring actions taken by States parties regarding conclusions of the treaty bodies. Это предполагает использование информации, которой располагают национальные учреждения, для более глубокого понимания специфических вопросов прав человека, стоящих перед той или иной страной, представление докладов договорным органам и наблюдение за шагами, предпринимаемыми государствами-участниками в связи с выводами, к которым приходят договорные органы.