Peet's comments stirred controversy; in response, she apologized for using the term "parasites", but affirmed her position on the importance and safety of vaccinations. |
Такой комментарий Аманды вызвал бурную реакцию в обществе, она, извинившись за использование термина «паразиты», осталась, тем не менее, при своём мнении о важности и безопасности вакцинации детей. |
With GSM number portability now in place, LCR providers can no longer rely on using the network root prefix to determine how to route a call. |
При условии совместимости с GSM-номерами, которая сейчас широко распространена, провайдеры систем с минимальной стоимостью маршрутизации звонка LCR больше не могут полагаться на использование префикса номера, для того, чтобы определить, как перенаправить (маршрутизировать) звонок. |
We provide you with a powerful and cost-effective way to promote your ideas to the worldwide Italian community and people using Italian products and services. |
Эффективный и доступный способ продвижения Вашего бизнеса среди международной аудитории, связанной с Италией и итальянцами. Использование прямых ссылок на размещаемые у нас шёЬ-линки обеспечивает улучшение их рейтинга поисковиками. |
27-29 October There was a seminar in Kotka concerning new investment proposals of partnership in bioenergy (using the wood wastes in small power stations). |
27-29 октября 2008г. в Котке в рамках работы Информационного делового Центра БИЗКОН прошел семинар - Инвестиционные проекты в российско-финском сотрудничестве по биоэнергетике, в частности, использование отходов лесопереработки. |
The third major challenge is using PPP estimates, measured in national currencies, to convert survey data into global poverty estimates that account for cost-of-living differences between countries. |
Третьей основной проблемой является использование оценки на основе ППС, измеряемого в национальной валюте, для конвертации данных обследования в совокупную оценку бедности в мире, учитвающую различие стоимости жизни между странами. |
In general, the less information available, the greater the appeal of using the Delphi method. Delphi estimation is probably most applicable to regional or reconnaissance-type assessments. |
В целом ситуация такова, что чем меньше информации имеется в наличии, тем более привлекательным оказывается использование "дельфийского метода". "Дельфийский метод", видимо, наиболее удобен для прогнозирования запасов в отдельных районах и проведения оценок на этапе поисково-разведочных работ. |
Given such large differences between the two measures, using the wrong measure because it is more accurate does not satisfy a "fitness-for-purpose" criterion. |
Учитывая такие большие различия между этими двумя показателями, использование несоответствующего показателя на том основании, что он является более точным, не удовлетворяет критерию «соответствия цели». |
It is expected that future developments may include extension of the ABS business technology use survey to include details of all electronic commerce, such as using non-Internet based electronic data interchange. |
Ожидается, что в будущем проводимые АСБ обследования использования технологий предприятиями будут расширены для сбора подробной информации обо всех видах электронной торговли, таких, как использование электронного обмена данными на базе сетей, не связанных с Интернетом. |
These changes were felt to better accommodate the range of requirements rather than using the Style sub-heading which was not adjacent to the applicable data fields. |
Было сочтено, что внесение этих изменений позволит в большей степени учесть все требования, нежели использование подзаголовка "Способы разделки", который не увязывался с областями применяемых данных. |
We support a minimum firmness of 5 kgf when measured at point of export using a pentrometer tip of 11.1mm. |
Мы поддерживаем использование минимального показателя твердости в размере 5 кгс при проведении измерений в пункте экспорта с использованием острия пенетрометра размером в 11,1 мм. |
At the 2012 Virginia Scholastic and Collegiate Championships, a player was caught using a chess engine running on a PDA. |
В 2012 году на Virginia Scholastic and Collegiate Championships игрок был пойман на использовании шахматной программы, замаскированной под программу, использование которой на турнире разрешалось. |
A global campaign, using videos, pamphlets and workshops was to be launched in Beijing to promote awareness of the Convention and of CEDAW. |
В целях расширения осведомленности о Конвенции и Комитете по ликвидации дискриминации в отношении женщин в Пекине будет начата глобальная кампания, предусматривающая использование видеофильмов, брошюр и проведение семинаров. |
For example, if a country using national measures is able to manage specific controlled species sustainably, then trade measures could result in unnecessary economic losses with little environmental gains. |
Например, если страна, применяющая национальные меры, в состоянии обеспечить на устойчивой основе рациональное использование соответствующих контролируемых видов, то торговые меры могут наносить ненужный экономический ущерб, в то же время практически не давая экологического эффекта. |
The organization developed an approach using lay people to develop indicators for sustainable development; public round tables were held, and long-term thinking was encouraged. |
Эта организация разработала подход, предусматривавший использование неспециалистов для подготовки показателей устойчивого развития; проводились совещания «за круглым столом» с участием общественности, и поощрялся ориентированный на долгосрочную перспективу подход. |
The Canadian proposal, PAXSAT, 108/ or peace satellite, is a verification concept using space-based remote-sensing technology. |
Канадское предложение ПАКССАТ 108/, что означает "спутник мира", основано на концепции контроля, предусматривающей использование базирующихся в космосе средств дистанционного зондирования. |
No amount of interdiction will suffice if we do not explain clearly what, precisely, is wrong with using performance enhancing drugs in sport. |
Никакие запреты не возымеют действие, если не удастся довести до сознания спортсменов причины, по которым использование химических средств для улучшения спортивных результатов неприемлемо в спорте. |
One country can't protect itself by behaving well (for example using energy efficiently) if other countries are not taking similar actions. |
"Хорошее поведение" (например, эффективное использование энергии) одной отдельно взятой страны не способна защитить ее, если другие страны не предпримут аналогичные меры. |
There are also on-going efforts of international organizations and institutes to support the implementation of internationally comparative surveys dedicated to violence against women using standard survey methodology. |
Эти исследования проводятся в рамках обследования виктимизации, и они позволяют получить информацию, использование которой особенно полезно для выработки и принятия мер реагирования в сфере уголовного правосудия. |
They alluded to the ozone layer umbrella and the need to stop using bad chemicals in refrigerators, on plants and in factories in order to preserve it. |
В их песнях и стихах звучал призыв к охране озонового слоя и говорилось о том, что он является своеобразным щитом планеты, а также о необходимости для его сохранения прекратить использование непригодных химических веществ в холодильниках, на предприятиях и фабриках. |
It was pointed out, however, that using BK1 and BK2 codes could be misleading in the context of multimodal transport. |
Вместе с тем было отмечено, что использование системы, основанной на кодах "ВК1" и "ВК2", может привести к путанице в контексте мультимодальных перевозок. |
Reserving lawyers' time for legal rather than administrative matters (i.e. using paralegals to assist lawyers in immigration and refugee law matters) has shown promise. |
Представляется более перспективным использовать рабочее время юрисконсультов на решение правовых задач, а не на рассмотрение административных вопросов (то есть использование услуг помощников юристов для оказания помощи юрисконсультам в вопросах иммиграционного и беженского законодательства). |
Mr. Keehn reiterated that using individual vehicles as the primary mode of transportation is not sustainable, and it is imperative that master planning promotes alternatives to driving. |
Г-н Кин повторил, что использование личного транспорта в качестве основного средства передвижения не является экологически устойчивым вариантом, и поэтому необходимо, чтобы при составлении генеральных планов строительства поощрялись альтернативы личному транспорту. |
A growth-accommodating monetary policy requires using the interest rate as a long-term investment instrument rather than for short-term stabilization; which means a relaxation of inflation-targeting be it explicit or implicit. |
Рассчитанная на высокий экономический рост кредитно-денежная политика предполагает использование процентных ставок в качестве инструмента обеспечения долгосрочных инвестиций, а не краткосрочной стабилизации, что предполагает менее жесткий контроль над инфляцией как в открытых, так и в скрытых формах. |
UNDP knowledge platforms and networks can make major contributions; using Teamworks is proving valuable to UNDP and to other UN partners who now subscribe. |
Важный вклад могут внести платформы и сети знаний ПРООН; использование платформы "Коллективная работа" оказывается полезным как для ПРООН, так и для других партнеров в рамках системы Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время являются ее подписчиками. |
These include engaging stakeholders, establishing multi-stakeholder committees, validating and using indigenous knowledge, and multi-hazard, multi-sector and adaptive management approaches. |
Они предусматривают, в частности, задействование заинтересованных субъектов, создание комитетов с участием многих заинтересованных субъектов, апробацию и использование знаний коренного населения и подходы, охватывающие множество опасностей, множество секторов и адаптивное управление. |