He also informed the Group that "some time ago" two individuals met him at his office and apologized for using his company name. |
Он сообщил также Группе, что «некоторое время тому назад» два лица встретились с ним в его служебном помещении и принесли извинения за использование названия его компании. |
An example of this is the prohibition against using any medical laboratory for activities other than those relating to the diagnosis and prevention of disease. |
Например, запрещено использование любой медицинской лаборатории в каких-либо иных целях, кроме диагностики и профилактики болезней. |
In Colombia, the production of biofuels from sugar cane and oil palm has not involved using fertile lands once used for food production or reducing the national supply of agricultural foodstuffs. |
В Колумбии производство биотоплива из сахарного тростника и пальмового масла не влечет за собой использование плодородных земель, пригодных для возделывания продовольственных культур, или сокращение национальных запасов сельскохозяйственной продукции. |
This approach in using space technology for epidemiological surveillance and the possibility of extending it to provide an early warning system for epidemic outbreaks is innovative and complex. |
Этот подход является новаторским и сложным и предусматривает использование космической техники для эпидемиологического мониторинга и возможность создания системы раннего оповещения о вспышках эпидемических заболеваний. |
(c) Training tutorials using a simple and easy methodology. |
с) использование в учебных материалах простой и понятной методики. |
Each of these stakeholders should devise strategies aimed at implementing recommendations addressed to them and using reports as advocacy tools to give more strength and legitimacy to their claims, positions and concerns. |
Всем этим сторонам следует разработать стратегии, направленные на осуществление адресованных им рекомендаций и использование докладов в качестве средств пропаганды для придания большей силы и законности своим требованиям, позициям и интересам. |
Meanwhile, they have much to gain from using their accumulated reserves, industrial strength and primary resources in generating income and employment and improving distribution in their domestic economies. |
В то же время использование этими странами своих накопленных резервов, промышленного потенциала и сырьевых ресурсов для генерирования доходов и создания рабочих мест, а также совершенствование распределения в рамках национальной экономики могут принести им значительный выигрыш. |
Our experience is that in the right circumstances, the best way to strengthen government systems is by using them. |
Наш опыт говорит о том, что при соответствующих условиях наиболее эффективным способом укрепления государственных систем является использование этих систем. |
She stressed that UNFPA was committed to managing travel in a focused way, including using such alternatives as videoconferencing and other options. |
Она подчеркнула, что ЮНФПА привержен целенаправленному управлению поездками, что подразумевает использование таких альтернативных средств, как видеоконференции, и других вариантов. |
Lives have been saved by using weather satellites, as occurred in the Nargis storm in lower Myanmar in May 2008. |
Использование погодных спутников помогло спасти жизни, как случилось в нижней Мьянме в мае 2008 года во время тайфуна "Наргис". |
DNA bar-coding is a formative technique for using a part of a DNA sequence from a particular position in the genome as molecular diagnostic for species-level identification. |
Разработка штрихового кода ДНК представляет собой формирующийся метод, предусматривающий использование части последовательности ДНК из конкретной позиции в геноме в качестве молекулярного диагностического средства идентификации биологических видов. |
We underline the importance of establishing effective financial strategies for health care, including allocating to Government health budgets increased resources and/or using resources more efficiently. |
Мы подчеркиваем важность принятия эффективных финансовых стратегий для целей медицинского обслуживания, включая выделение бюджетам государственного здравоохранения большего объема ресурсов и/или более эффективное использование ресурсов. |
Considering the environmental services that water related ecosystems, such as forests and wetlands, might provide, using them wisely is a cost-effective complement to infrastructure development. |
Учет экологических благ, которые могут обеспечить такие связанные с водными экосистемами ресурсы, как леса и водно-болотные угодья, а также их разумное использование является затратоэффективным дополнением к развитию инфраструктуры. |
(b) It was feasible (it is possible to collect the proposed information using an internationally comparable short set of questions on censuses or surveys). |
Ь) она достижима (использование международно сопоставимого краткого перечня вопросов при проведении переписей населения или обследований позволяет собирать предлагаемую информацию). |
A rights-based approach would entail using human rights law as a framework for the development of SAICM. |
Подход на основе прав человека повлек бы за собой использование правовых норм в области прав человека в качестве основы для разработки СПМРХВ. |
(a) using global positioning system-equipped Hand Held Computing devices for data collection. |
а) использование для сбора данных наладонных компьютеров, оснащенных системой глобального позиционирования. |
Recovery of funds for overpayment of terminal expenses and financial liability for costs incurred for using official transport and driver for personal purposes |
Взыскание средств за переплату терминальных расходов и финансовая ответственность за понесенные расходы в связи с использование официального транспорта и водителя в личных целях |
The related capacities will be developed using an evolutionary approach, thereby ensuring that additional resources are properly absorbed and utilized and are recalibrated against actual requirements. |
Соответствующий потенциал будет развиваться на основе эволюционного подхода, обеспечивающего надлежащее освоение и использование дополнительных ресурсов и корректировку их объема с учетом фактических потребностей. |
Iceland is attempting to establish such an economy with hydrogen produced, using its relatively abundant sources of hydropower and geothermal energy. |
Наладить практическое использование такой системы пытается Исландия на основе водорода, получаемого с помощью ее относительно крупных запасов гидроэнергии и геотермальных ресурсов. |
After using ISIC and CPC in economic statistics programmes, the use of the resulting data in the System of National Accounts will be the next step in the implementation process. |
После использования МСОК и КОП в программах экономической статистики следующим шагом в процессе внедрения станет использование полученных данных в Системе национальных счетов. |
An especial example can be taken by using vital statistics, considering the events of newborn child, deaths, negotiated marriages and divorces. |
В качестве особого примера можно привести использование статистики естественного движения населения, т.е. учета таких событий как рождение детей, смерть, браки и разводы. |
using visualisation as a part of search process; |
использование визуализации в рамках процесса поиска; |
In that regard, the Parties asked the Panel to assume several different inflation rates, and to explain the rationale for using the rates that were selected. |
В этой связи Стороны просили Группу взять несколько значений инфляции и пояснить использование выбранных показателей. |
China's laws strictly prohibit the employment of minors below 16 by any employers and clearly stipulate the administrative and criminal responsibilities for using child labour. |
Китайские законы строго запрещают использование наемного труда несовершеннолетних в возрасте до 16 лет какими бы то ни было работодателями и четко предусматривают административную и уголовную ответственность за использование детского труда. |
He suggested using terms such as "international insolvency agreements" or "insolvency administration contracts" more systematically. |
Он высказывает предположение, что использование таких терминов, как "международные соглашения о трансграничной несостоятельности" или "административные конт-ракты о несостоятельности", является более системным. |