Some members of the TIRExB expressed their concerns that using two TIR Carnets for one transport operation could increase transport costs, but the observer of the IRU pointed out that none of its members would reject this opportunity |
Некоторые члены ИСМДП выразили обеспокоенность в связи с тем, что использование двух книжек МДП для одной транспортной операции может способствовать повышению транспортных расходов, однако наблюдатель от МСАТ отметил, что ни один из его членов не отклонит такую возможность. |
Encourages Member States to identify opportunities to enhance law enforcement cooperation and information-sharing, by such means as exchanging law enforcement personnel, holding joint law enforcement activities and using existing law enforcement networks; |
поощряет государства-члены выявлять возможности для укрепления сотрудничества между правоохранительными органами и расширения обмена информацией на основе таких мер, как обмен сотрудниками правоохранительных органов, проведение совместных правоохранительных мероприятий и использование существующих правоохранительных сетей; |
(p) Misuse of United Nations resources or assets (e.g., using United Nations property for personal purposes or gain); |
р) злоупотребление ресурсами или активами Организации Объединенных Наций (например, использование имущества Организации Объединенных Наций в личных интересах или в целях личной выгоды); |
In relation to reference levels based on projections versus other accounting options, such as using different historical periods (particularly the period 1990 to 2008 and the first commitment period) or even a particular year: |
В отношении исходных уровней, основывающихся на прогнозах, в сравнении с другими вариантами учета, такими, как использование различных ретроспективных периодов (в особенности, период 1990-2008 годов и первый период действия обязательств) или даже того или иного конкретного года: |
(c) Information management, including inputting data in the UNPAN database and regularly using the resources offered by UNPAN, should be better integrated in the work of all branches of the Division, at all levels. |
с) деятельность по управлению информацией, включая ввод данных в базу данных ЮНПАН и регулярное использование предлагаемых через ЮНПАН ресурсов, должна стать частью работы всех секторов Отдела на всех уровнях управления. |
Urges donors to enhance their technical assistance by giving high priority to using the provisions of the United Nations Convention against Corruption in the formulation of their general development policies and other relevant policies on anti-corruption assistance; |
настоятельно призывает доноров расширить предоставление технической помощи, установив, что использование положений Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции при разработке их общих стратегий по оказанию помощи в целях развития и других соответствующих стратегий противодействия коррупции имеет самое первоочередное значение; |
(a) The Executive Chief Procurement Officer or authorized personnel may determine, for a particular procurement activity, that using formal methods of solicitation is not in the best interests of UNOPS and its clients when: |
а) Главный сотрудник по вопросам закупок или уполномоченный персонал может решить, что использование официальных методов запроса предложений для целей конкретных закупок не соответствует наилучшим интересам ЮНОПС и его клиентов, если: |
(c) Diversification of energy resources used, in terms of conventional and renewable resources, as appropriate to countries' circumstances, and using locally available resources and expertise to secure affordable and environmentally sound energy services; |
с) диверсификация применяемых энергоресурсов, как традиционных, так и из возобновляемых источников, с учетом потребностей стран и использование имеющихся на местах ресурсов и специальных знаний в целях надежного обеспечения людей экологически чистыми энергоресурсами по доступным ценам; |
Demands, recalling its resolution 1698 (2006), that all armed groups, in particular the forces of Laurent Nkunda, the FDLR and the LRA immediately stop recruiting and using children and release all children associated with them; |
требует, ссылаясь на свою резолюцию 1698 (2006), чтобы все вооруженные группы, в частности силы Лорана Нкунды, ДСОР и ЛРА, немедленно прекратили вербовку и использование детей и освободили всех детей, которые связаны с ними; |
(b) the tests shall be carried out as required in points (b) to (e) of paragraph 7.8.1.2. of Annex 4B using the multiple filter method (one filter for each test point) for each of the three chosen test points; |
Ь) испытания проводятся в соответствии с требованиями подпунктов Ь) - ё) пункта 7.8.1.2 приложения 4В на основе метода, предполагающего использование нескольких фильтров (по одному фильтру на каждую испытательную точку), для каждой из трех выбранных испытательных точек; |
Coverage of malaria diagnosis, using either the rapid diagnostic test or microscopy (1,328 instruments), was expanded and the quality and accuracy of malaria microscopy were also improved; |
использование методов экспресс-диагностики или микроскопии (1328 комплектов) позволило улучшить диагностику малярии и повысить качество и точность микроскопии малярии; |
On the other hand, using the same set of indicators across the world questions their meaning and validity: are those indicators equally relevant and meaningful in all countries in the world? |
С другой стороны, использование того же набора показателей во всех районах мира ставит вопрос об их смысле и содержании: имеют ли эти показатели одинаковое значение и смысл во всех странах мира? |
(c) Discontinue the indefinite national service, demobilize those who have completed the 18 months of service originally envisaged, and stop using national service conscripts who serve more than 18 months as forced labour; |
с) отменить бессрочную национальную службу, провести демобилизацию лиц, прошедших службу в течение первоначально предусмотренных 18 месяцев, а также прекратить использование мобилизованных на национальную службу лиц, отслуживших более 18 месяцев, для целей принудительного труда; |
Support for voluntary cooperation on conversion from highly enriched uranium to low-enriched uranium in civilian nuclear reactors, with a view in the long term to establishing a norm against using highly enriched uranium in the civilian sector. |
поддержку добровольного сотрудничества в области переработки высокообогащенного урана в низкообогащенный уран, используемой в гражданских ядерных реакторах, имея в виду долгосрочную цель установления нормы, запрещающей использование высокообогащенного урана в гражданских реакторах. |
using universal and detailed criteria and risk groups which facilitate, and above all - enable the use of a concrete method to analyse the registry - the use of specific methodology for transaction analysis; |
использование универсальных и подробных критериев и групп риска, которые облегчают и, помимо всего прочего дают возможность использовать конкретный метод для анализа реестра, - использовать конкретную методологию для проведения анализа сделок; |
With regard to the invalidity of statements made as a result of torture, the final paragraph of article 12 of the Constitution states that "Statements obtained against a person's will lack validity; anyone obtaining or using such statements shall be held criminally liable." |
Что касается недействительности показаний, данных под пыткой, то Конституция Республики в статье 12, последний пункт, устанавливает: "Показания, полученные без согласия данного лица, не имеют силы; такое их вымогательство и использование влечет за собой уголовную ответственность". |
Establishment of conditions conducive to non-State investment, with the aim of establishing new and refurbished generating facilities using renewable energies, and the use of a venture fund mechanism for investment in renewable energy facilities |
создание благоприятных условий для привлечения внебюджетных инвестиций с целью сооружения новых и реконструкции существующих генерирующих объектов, функционирующих на основе использования возобновляемых источников энергии, и использование механизма венчурных фондов для инвестирования в объекты возобновляемой энергетики; |
(a) Use and adaptation of existing generic indicator sets instead of indicator development from scratch: Costs of indicator development should be minimized by using and adapting existing generic indicators sets, such as those developed by ECE; |
а) использование и адаптация уже имеющихся общих наборов показателей вместо разработки показателей "с нуля": затраты на разработку показателей следует свести к минимуму путем адаптации уже имеющихся общих наборов показателей, например разработанных ЕЭК; |
to minimize unfolding non-commercial expenses by using the operating system Linux as a platform and databases of the non-commercial DBMS PostgreSQL as a server (it is also possible to use DBMS Oracle optionally). |
минимизировать все расходы на развертывание за счет использования в качестве платформы некоммерческую ОС Linux и в качестве сервера баз данных некоммерческую СУБД PostgreSQL (за выбором возможно использование СУБД Oracle). |
Production: Developing and implementing controls on industrial companies' manufacturing of electrical transformers using a pollutant release and transfer register approach (including analysis of input material: second hand material, mineral oil, etc.), as well as a purchasing policy for input material |
Производство: Разработка и выполнение механизмов контроля в отношении промышленных компаний, производящих электрические трансформаторы, применяя подход по регистрации выбросов загрязнения (включая анализ различных деталей: вторичное использование материала, минерального масла и т.д.), а также учитывая политику по приобретению материала при изготовлении оборудования |
(c) Promoting a new development approach that integrates DRR considerations into all development interventions, for example, making disaster risk assessment mandatory at the outset of any development project, and using existing assessment tools, such as environmental impact assessments; |
с) содействие применению нового подхода к развитию, предусматривающего интегрирование вопросов уменьшения опасности бедствий во все мероприятия в целях развития, включая, например, обязательную оценку опасности бедствий на начальной стадии любого проекта в целях развития и использование существующих инструментов оценки, таких, как экологическая экспертиза; |
(e) It is important that evidence is collected in the best possible way (for example, using videotaped interviews), that proper chain of custody procedures are in place and that the Office acquires a capacity to collect and store forensic evidence. |
ё) важно, чтобы доказательства собирались наиболее профессиональным образом (например, использование записанных на видеопленку бесед), чтобы существовала надлежащая цепочка процедур заключения под стражу и чтобы Управление могло собирать и хранить судебные доказательства. |
c) To fulfil its commitment to reform and restore the judicial system, and, in particular, to reform military justice, and to stop using it to try civilians, in conformity with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights; |
с) выполнить свое обещание провести реформу судебной системы и восстановить ее, и в частности провести реформу системы военной юстиции и прекратить ее использование для судебного преследования гражданских лиц, в соответствии с положениями Международного пакта о гражданских и политических правах2; |
Regarding the format, the training should cover financial structuring of project proposals, using the software included in the guide, extending the exercises with sectoral project proposals including adaptation projects and highlighting climate change benefits of these exercises; |
С учетом формата обучение должно охватывать вопросы финансового структурирования предложений по проектам, использование программного обеспечения, включенного в руководство, расширение тренировочных упражнений с добавлением в них предложений по секторальным проектам, в том числе проектам адаптации и акцентирование выгод этих упражнений с точки зрения изменения климата; |
Audit of the agreement under which UNOCI would transfer United Nations equipment to Radio Television Ivoirienne: "UNOCI commitment to transfer United Nations-owned equipment to Radio Television Ivoirienne in exchange for using an FM radio frequency did not comply with United Nations financial rules" |
Ревизия соглашения, предусматривающего передачу ОООНКИ оборудования Организации Объединенных Наций Ивуарийской радиотелевизионной компании: «Обязательство ОООНКИ передать принадлежащее Организации Объединенных Наций оборудование Ивуарийской радиотелевизионной компании в обмен на использование радиочастот УКВ не согласуется с финансовыми правилами Организации Объединенных Наций» |