In Europe, there is general acceptance that using wood to produce energy is carbon neutral, in that any CO2 released in the process will be quickly reabsorbed by growing trees with no net addition of CO2 to the atmosphere. |
В Европе бытует мнение, что использование древесины для производства энергии является нейтральным с точки зрения выбросов углерода, поскольку любой объем СО2, поступающий в атмосферу в рамках этого процесса, быстро поглощается растущими деревьями, что позволяет полностью компенсировать выбросы СО2 в атмосферу. |
The use of the invention will make it possible to produce code tables, matrices, language symbol codes, computer programs or parts of programs, and also integral chips or parts of chips optimizing the entry of multilingual text for technical text-entry devices using numeric keys. |
Использование изобретения позволит создать кодовые таблицы, матрицы, коды символов языков, компьютерные программы или части программ, а также интегральные микросхемы или части микросхем, оптимизирующие ввод многоязычного текста для технических устройств ввода теста, использующих цифровые клавиши. |
UNIFEM's approach to knowledge management is about using knowledge that resides in UNIFEM and in its web of partnerships and alliances, and giving it coherent form. |
Применяемый ЮНИФЕМ подход к задействованию имеющихся знаний предполагает систематизацию и практическое использование запаса знаний ЮНИФЕМ и его партнеров и сотрудничающих с ним организаций. |
The research using the nuclear-transfer techniques described above could be central to improving our basic knowledge on: How to influence a cell nucleus to activate the appropriate genes to produce a particular specialized cell; The genetic basis of human illnesses; Reprogramming defective human genes. |
Научные исследования с использование вышеупомянутых методов нуклеарной трансференции могут иметь решающее значение для лучшего понимания нами основных принципов, касающихся: возможности воздействия на клеточное ядро с целью активизации комплекса генов, которые характеризуют отдельную конкретную клетку; генетической базы людских заболеваний; репрограммирования дефективных генов человека. |
Since a prerequisite for building such metadata-enabled systems is the use of a semantically rich metadata model, an example of a statistical metadata model developed under the IPIS project is illustrated using the Universal Modelling Language, while the properties and semantics of this model are further examined. |
Поскольку предварительным условием построения таких оснащенных метаданными систем является использование семантически богатой модели метаданных, в качестве иллюстрации приводится пример статистических метаданных, разработанных в рамках проекта IPIS с использованием универсального языка моделирования, хотя свойства и семантика этой модели еще не полностью изучены. |
In exploring and using the Moon, States Parties shall take measures to prevent the disruption of the existing balance of its environment, whether by introducing adverse changes in that environment, by its harmful contamination through the introduction of extra-environmental matter or otherwise. |
Осуществляя исследование и использование Луны, государства - участники принимают меры для предотвращения нарушения сформировавшегося равновесия ее среды вследствие внесения неблагоприятных изменений в эту среду, ее вредоносного загрязнения вследствие доставки посторонних для этой среды веществ или каким-либо иным путем. |
Efforts to promote readily available and stronger capacities, however, will remain futile unless the United Nations commits itself to using available capacities. |
Однако усилия по поощрению имеющихся и более значительных потенциалов будут оставаться тщетными до тех пор, пока сама Организация Объединенных Наций серьезно не возьмется за использование уже имеющихся в наличии потенциалов. |
Another respondent advocated using the experience and knowledge already gained through WOCAT/LADA and continuing to work with these networks, building on these investments and the already available instruments instead of creating new ones. |
Еще один респондент высказался за использование опыта и знаний, уже накопленных в рамках ВОКАТ/ЛАДА, и за продолжение работы с этими сетями, используя эту базу и уже имеющиеся инструменты вместо того, чтобы создавать новые. |
(c) An analysis of potential Triatoma infestans re-infestation in the Ybycui district of Paraguay using remote sensing; |
с) использование дистанционного зондирования для анализа возможного повторного нашествия триатом, являющихся возбудителями заболеваний, в районе Ибикуи в Парагвае; |
Additional cost-neutral ways to extend cooperative arrangements with academic institutions for website translation are currently being sought, including various opportunities for financing United Nations internships for student translators, such as using scholarships from the Spanish Ministry of Foreign Affairs or the Spanish Ministry of Culture. |
В настоящее время изучаются дополнительные незатратные способы расширения механизмов сотрудничества с учебными заведениями для целей перевода веб-сайтов, включая различные варианты финансирования стажировки студентов-переводчиков в Организации Объединенных Наций, такие как использование стипендий министерства иностранных дел или министерства культуры Испании. |
The revenue from the proposed eco-tax would facilitate, under the administration of a body such as the United Nations, projects to facilitate the conversion of the energy grid to using renewable energy. |
Доходы, получаемые от предлагаемого экологического налога, могли бы позволить осуществлять под руководством такого органа, как Организация Объединенных Наций, проекты, способствующие переводу нашей энергосистемы на использование возобновляемых источников энергии. |
Key actions included: incorporating climate change into town planning activities; adjusting building regulations; and using a Computer-aided Sustainability Evaluation Tool (CASET) to support urban planning. |
Основные меры включали следующее: учет изменения климата в процессе планирования развития городов; корректировка строительных норм; и использование компьютерной программы для оценки степени экологической устойчивости (КАСЕТ) в процессе планирования развития городов. |
From an early age Makki was weary of "personal judgment and analogical reasoning," and favored using weak hadith literature to support his interpretations of sacred texts when strong hadith failed. |
С раннего возраста аль-Макки был утомлен «личными суждениями и суждениями по аналогии», и выступал за использование в толковании священных текстов «слабых» хадисов при отсутствии «достоверных» (сахих) хадисов. |
Since the length of the careers of participants will vary, the Secretary in his further study compared the results of FARs based on 20 years with those based on 10 years, to obtain an indication of the impact of using a longer period. |
Поскольку продолжительность срока службы участников может быть неодинаковой, Секретарь в своем дальнейшем исследовании сопоставил данные о размерах ОСВ, полученные из расчета 20 лет, с данными, полученными из расчета 10 лет, чтобы получить представление о том, какое воздействие оказывает использование более длительного периода службы. |
A mechanism that allows rich countries that don't need additional reserves to transfer their allocations to those that do is readily available, using the IMF's gold reserves. |
Механизм, который позволяет богатым странам, которым не нужны дополнительные резервы, переводить свои ассигнования странам, которым они нужны, легкодоступен. Этим механизмом является использование золотого резерва МВФ. |
Three different United Nations offices at Bangkok informed the Office of Internal Oversight Services that using the Centre for every meeting or function was cost-prohibitive; |
Три различных подразделения Организации Объединенных Наций в Бангкоке информировали Управление служб внутреннего надзора о том, что использование помещений Центра всякий раз, когда проводятся совещания или мероприятия, влечет за собой непомерно высокие расходы; |
c) Strengthened commitment to national ownership of the development agenda, using a "market test" of demand for UNDP services to help measure its effectiveness; and |
с) укрепление приверженности принципу национальной ответственности, положенному в основу повестки дня в области развития, и использование рынка в качестве инструмента для определения степени востребованности услуг ПРООН в целях оценки их эффективности; и |
In 1997420 people were sentenced under section 86 (disseminating propaganda of anti-constitutional organizations) and 270 people under section 86 a (using symbols of anti-constitutional organizations). |
В 1997 году в соответствии со статьей 86 (распространение пропагандистских материалов, запрещенных Конституцией организаций) было осуждено 420 человек, а в соответствии со статьей 86 а (использование символики запрещенных Конституцией организаций) еще 270 человек. |
I believe that Obama knows that Hillary realizes that conflict emerges from these problems, and that using military intervention without addressing them is merely the equivalent of throwing a blanket into a volcano. |
Я верю, что Обама знает, что Хиллари понимает, что конфликты возникают вследствие этих проблем и что использование военной силы без решения этих проблем можно сравнить с попыткой потушить вулкан, накинув на него одеяло. |
(e) Evaluating and then using, as appropriate, alternatives, such as those in table 9, that minimize reliance on PAH-based products. |
ё) оценки и последующее использование, при необходимости, альтернативных возможностей, как, например, те, которые указаны в таблице 8, уменьшающих зависимость от продуктов, изготовленных на основе ПАУ. |
An effective irrigation system using low volume irrigation water applicators (misters and drips) combined with a fertigation system allows for the optimal application of water and chemicals such as fertilizers and pesticides. |
Эффективная оросительная система с устройствами, ограничивающими расход оросительной воды (аэрозольными распылителями и капельницами), в сочетании с системой удобрительного полива позволяет обеспечить оптимальное использование воды и химикатов, например, удобрений и пестицидов. |
I was there with him when he changed from using the finger switch on to the blink switch, and it was quite a... |
Я была с ним в тот период, когда он перешел с технологии использование переключателя, которым надо было управлять с помощью пальца, к технологии касания, и это было... |
A colony of bats is just waking up using ultrasonic squeaks to orientate themselves in the darkness |
олони€ летучих мышей только просыпаетс€ использование сверхзвуковых писков, чтобы ориентировать себ€ в темноте |
They may also be ashamed of it and, therefore, not promote it; or they may even see it as a liability and actively avoid using it. |
Бывает, однако, и так, что они стыдятся его и поэтому не хотят его распространять; иногда они даже считают использование языка навязанным им обязательством и поэтому избегают говорить на нем. |
The Federal government also distributes over $200 billion annually using formulae that mandate the use of, or must rely on, Decennial Census data. |
с) Федеральное правительство ежегодно распределяет более 200 млрд. долл. США по формулам, предусматривающим прямое или косвенное использование данных переписи. |