Examples of methods for injecting precise amounts of mercury in lamps include using mercury amalgam, a mercury alloy pellet, a mercury alloy ring, and a mercury capsule instead of injecting elemental mercury (Ministry of the Environment, Japan 2010). |
Примеры методов впрыска точного количества ртути в лампы включают в себя использование амальгамы, шарика из ртутного сплава, кольца из ртутного сплава и ртутной капсулы вместо впрыска элементарной ртути (Министерство окружающей среды Японии 2010). |
The China Legal Aid Foundation was established at the same time, with the primary function of collecting, administering and using funds for legal aid, as well as publicizing the national legal aid system and promoting a just judicature. |
Кроме того, в Китае создан Фонд юридической помощи, основной задачей которого является привлечение средств, организация работы и использование средств Фонда для оплаты юридической помощи, расширение национальной системы юридической помощи, а также укрепление правосудия. |
Canada's National Round-table on the Environment and Economy recommended that Canada be the first country to start using formal environment and development indicators to measure the country's real wealth and the sustainability of its economy. |
Участники канадского Национального круглого стола по вопросам окружающей среды и экономики рекомендовали, чтобы Канада первой среди государств перешла на использование официальных показателей состояния окружающей среды и развития при оценке реального национального богатства страны и устойчивости развития ее экономики. |
The foremost reason for the recalibration of the database was the use of IMIS data in 2000 wherever available, that is, from all offices using IMIS Release III during all or part of 2000. |
Основной причиной реструктуризации базы данных явилось использование в 2000 году данных из ИМИС, когда таковые имелись, т.е. данных из всех отделений, в которых на протяжении всего 2000 года или его части использовалась третья очередь ИМИС. |
To support, as requested, other sectoral initiatives for pilot projects using the mechanisms and principles of the "International Model for Technical Harmonization" in cooperation with interested Governments, international organizations and private operators. Duration: 2003-2004 C. CONFORMITY ASSESSMENT |
З. Оказание, в случае поступления соответствующих просьб, поддержки другим секторальным инициативам относительно проведения в сотрудничестве с заинтересованными правительствами, международными организациями и компаниями частного сектора экспериментальных проектов, предполагающих использование механизмов и принципов "Международной модели технического согласования". |
Many used dynamic optimization models, such as EFOM and MARKAL, which allow for a direct modelling of marginal cost pricing and for ranking mitigation options and measures using marginal cost criteria. |
Многие использовали динамические оптимизационные модели, такие, как EFOM и MARKAL, которые позволяют проводить прямое моделирование предельных издержек и ранжирование вариантов и мер для смягчения последствий с использование критериев предельных издержек. |
The Committee regrets that there is no prohibition of direct or indirect use of child labour by companies domiciled in Finland, as well as no restrictions for businesses to import or sell goods produced using child labour. |
Комитет с сожалением отмечает отсутствие запрета на прямое или косвенное использование детского труда компаниями, зарегистрированными в Финляндии, а также отсутствие ограничений на ввоз или продажу коммерческими компаниями продуктов, произведенных с использованием детского труда. |
Since 2000, the Panel mechanism has been strengthened through a more systematic and robust process, using stronger evidence to assess candidates, which includes the resident coordinator assessment centre data, and more recently, the resident coordinator performance appraisal ratings. |
За период с 2000 года эффективность работы Группы повысилась благодаря применению более систематизированной и логичной процедуры, предусматривающей использование более весомых сведений для оценки кандидатов, включая данные центра по оценке координаторов-резидентов и - в последнее время - рейтинги аттестации координаторов-резидентов. |
When life-cycle management is applied to mercury, performance should be analysed at the following stages: production of mercury-added products or production of other products using mercury; use of the products; collection and transportation of wastes; and disposal of wastes. |
Когда регулирование в течение жизненного цикла применяется к ртути, должны быть проанализированы характеристики на следующих этапах: производство продуктов с добавлением ртути или производство других продуктов с использованием ртути; использование продуктов; сбор и транспортировка отходов; и удаление отходов. |
He noted that his country had cut methyl bromide use by 97 per cent from its 1991 baseline and that it had withdrawn its request for a critical-use exemption for using methyl bromide in research. |
Он отметил, что его страна сократила использование бромистого метила на 97 процентов по сравнению с базовым уровнем 1991 года и что она сняла свою заявку в отношении важнейших видов применения бромистого метила в целях проведения научных исследований. |
Furthermore, the GM is engaged in identifying ways of blending GEF funds with other sources of financing, including the identification of baseline investments for GEF financing and using the GEF as a catalyst to leverage additional financial resources. |
Помимо этого, ГМ участвует в определении способов объединения средств ГЭФ с другими источниками финансирования, включая определение базовых инвестиций для финансирования со стороны ГЭФ и использование ГЭФ в качестве катализатора для мобилизации дополнительных финансовых ресурсов. |
Opening primary schools at regional and municipal level and devising transport solutions for children; using advanced school laboratories; introducing new educational models and sociocultural structures; and integrating and coordinating schools of different types and levels |
на создание на региональном и муниципальном уровнях базовых школ и определение транспортных схем доставки обучающихся, использование передвижных учебных лабораторий, внедрение новых моделей образовательных и социокультурных комплексов, интеграцию и кооперацию образовательных учреждений различных типов и ступеней; |
To that end, the IPR recommended three key strategies: (a) leveraging FDI in support of national competitiveness; (b) using FDI for sustainable development; and (c) utilizing the above two strategies for further investment promotion. |
В этой связи в ОИП рекомендуется принятие трех ключевых стратегий: а) мобилизация ПИИ в поддержку повышения конкурентоспособности страны; Ь) использование ПИИ для обеспечения устойчивого развития; и с) использование первых двух стратегий для дальнейшего поощрения инвестиций. |
It seems clear that deciding not to avail oneself of an exemption (dispensing with the marking provided for in 3.4.15 but using orange-coloured plate marking) does not mean foregoing the privileges of Chapter 3.4. |
Представляется очевидным, что отказ от использования освобождения (отказ от использования маркировки, предписанной в пункте 3.4.15, но использование при этом табличек оранжевого цвета) не означает отказа от использования возможностей, предусмотренных в главе 3.4. |
(a) Discuss the application of the Organized Crime Convention in preventing and combating emerging forms of crime, including international cooperation using the Convention as a legal basis; |
а) обсудить вопрос о применении Конвенции об организованной преступности для предупреждения и пресечения новых форм преступности, включая использование Конвенции в качестве правовой основы для международного сотрудничества; |
The other themes - the measurement of respondent burden, perceived respondent burden, integration of data collections, using administrative data in combination with survey data, and the trade-off between burden reduction and quality - will be addressed in this section. |
Другие темы - измерение нагрузки на респондентов, субъективно оцениваемые трудозатраты респондентов, интеграция методов сбора и анализа данных, использование административных данных в сочетании с данными обзоров, и компромисс между снижением нагрузки и качеством - будут рассмотрены в этом разделе. |
Western values could not be the only criterion for human rights in a diverse world, and using human-rights issues to topple the political systems chosen by the people of the targeted countries was itself a violation of human rights. |
Западные ценности не могут быть единственным критерием прав человека в многообразном мире, и использование проблем соблюдения прав человека с целью свержения политической системы, избранной народом намеченных стран, само по себе является нарушением прав человека. |
Regarding the application by Brazil, he noted that, while TEAP had expressed the view that the use described by Brazil constituted a process agent use, Brazil had apparently stopped using any ozone-depleting substance for that application in 2000. |
В отношении просьбы Бразилии, он отметил, что, хотя, по мнению ГТОЭО, процесс, описание которого было представлено Бразилией, представляет собой использование вещества в качестве технологического агента, Бразилия, очевидно, прекратила использование всех озоноразрушающих веществ в этих целях в 2000 году. |
Project boundary issues (such as reservoirs in international waters, several projects using one reservoir) and projects involving more than one country (projects that cross national boundaries); |
Ь) проблемы, связанные с границами проекта (например, резервуары, расположенные в международных водах, использование одного резервуара несколькими проектами), а также проекты, в которых участвует более чем одна страна (проекты, пересекающие национальные границы); |
Considering generic techniques applied to waste storage (e.g. controlled run-off from storage places, using polymer sheeting to cover open solids storage facilities that may generate particulates); |
а) разработку типовых методов для складирования отходов (например, устройство контролируемых водоотводов от мусоросборников, использование полимерных щитов для покрытия открытых хранилищ твердых отходов, которые могут быть источниками пылевидных выбросов); |
Article 32, (2) states that using incentives to promote faster employment of persons with disabilities in accordance with the law regulating employment of the disabled is not deemed discrimination within the employment practice. |
В статье 32 (2) предусмотрено, что использование стимулов для ускоренного обеспечения занятости инвалидов в соответствии с законом, регулирующим занятость инвалидов, не означает дискриминацию в области обеспечения занятости. |
Evidence produced by such acts may be used if it favours the accused because, as already noted, the ban on using illegal evidence is a safeguard for the accused but does not prevent it being admitted if the accused will benefit. |
Допускается использование доказательств, полученных с применением таких актов, если это идет на пользу обвиняемому, поскольку, как было отмечено, запрет на использование незаконных доказательств представляет собой гарантию, предусмотренную для обвиняемого, но это не препятствует учету доказательств, если они идут на пользу обвиняемому. |
(b) using the UNDAF as a collective, coherent, and integrated programming and monitoring framework, bringing increased opportunities for joint initiatives and greater alignment with national development plans and priorities; |
Ь) использование РПООНПР в качестве коллективных, согласованных и комплексных рамок разработки и осуществления программ и контроля за ними, которые открывают более широкие возможности для осуществления совместных инициатив и обеспечения большего соответствия национальным планам и приоритетам в области развития; |
As a first step towards realizing active debris removal, a flight demonstration, using a small satellite to demonstrate some key technologies, such as non-cooperative rendezvous and electrodynamic tethers, is being studied. Switzerland |
В качестве первого шага на пути к реализации идеи активного удаления мусора изучается проведение демонстрационного полета с использованием малого спутника для демонстрации некоторых ключевых технологий, таких как сближение с пассивными объектами и использование электродинамических тросов. |
Expanding networks to transfer and distribute remittances, strengthening the capacity of the financial services sector to channel remittances into productive activities, using new technology, and improving information flows can facilitate the efficient transfer and use of remittances. |
Облегчить эффективные перевод и использование денежных средств мигрантов можно было бы за счет расширения сетей для перевода и распределения таких средств, укрепления потенциала сектора финансовых услуг для направления этих денежных средств на производительные цели, использования новой технологии и улучшения информационных потоков. |