Three other options were deemed by this study to be infeasible at this time: using the Montreal Protocol's Multilateral Fund; establishing a new, stand-alone financial mechanism for the Rotterdam Convention; and imposing a levy on importers and/or exporters. |
Еще три варианта были в ходе настоящего исследования признаны практически неосуществимыми в современных условиях: это использование Многостороннего фонда Монреальского протокола, создание для Роттердамской конвенции нового, автономного механизма финансирования и введение налога для импортеров и/или экспортеров. |
The study concluded that totally eliminating editing for incomplete questionnaires and using strictly imputed data to fill the gaps would bias these records to a point where it would negatively impact the quality of census results. |
В ходе исследования был сделан вывод о том, что полное исключение данных в не до конца заполненных переписных листах и использование сугубо расчетных данных для восполнения отсутствующих сведений приводит к такому искажению реальной картины, что это негативно влияет на общее качество результатов переписи. |
About half of the surveys reported in the UNECE-UNODC questionnaire included specific strategies to reduce the telescoping effect, such as reducing the reference period, and using funneling, bounding, and reference event dates. |
Около половины обследований, указываемых в вопроснике ЕЭК ООН/УНП ООН, включали в себя конкретные стратегии по уменьшению телескопического эффекта, например такие, как сокращение учебного периода и использование методов концентрирования и ограничения числа событий, а также их временных рамок. |
There were many ways of indicating priorities, including using language in the conclusions to express various levels of concern, but expressions such as "extremely concerned" could often be arbitrary or capricious and were best avoided. |
Существует множество способов приоритизации, включая использование в замечаниях формулировок, обозначающих разную степень озабоченности, но нужно помнить, что таких выражений, как «крайне обеспокоен», следует по возможности избегать, поскольку зачастую они используются произвольно или без достаточных на то оснований. |
Four respondents indicated that they favoured using social media, while two did not and two were undecided. |
Четыре респондента указали, что они одобряют использование социальных сетевых сервисов, тогда как два респондента высказались против и два респондента не определились по этому вопросу. |
In the fund-raising context, using donations to implement programme activities and, where applicable, to provide reports to the donor can be interpreted as the primary responsibility. |
В контексте деятельности по мобилизации средств частного сектора в качестве основной ответственности могут рассматриваться использование пожертвований в целях осуществления деятельности по программам и в случаях, когда это требуется, представление отчетов донорам. |
The "JCB" When the credit settlement in the United States Thawte Digital Certificate encryption technology developed by industry-standard (digital ID) will be sent securely using. |
"JCB" Если вы сделаете платеж по кредитной карте в Соединенных Штатах, компания разработала цифровой сертификат Thawte от отраслевой стандарт шифрования технологий (цифровой идентификатор) и будут направлены в безопасное использование. |
As part of the contract with a VSAT satellite services partner, all UNHCR offices previously using the in-house VSAT system were migrated to a commercial partner by July 2007. |
В рамках контракта с партнером по оказанию малых наземных станций спутниковой связи (МНССС) все отделения УВКБ, ранее пользовавшиеся внутриучрежденческой системой МНССС, в июле 2007 года начали использование услуг коммерческого партнера. |
The Escuela Activa (Active School) is an innovative educational programme specifically designed for the rural sector. It uses an active methodology that facilitates children's learning, using play to tackle and solve problems relating to their daily tasks. |
"Активная школа" является новаторской программой в сфере образования, предназначенной конкретно для сельской местности и предусматривающей использование активной методики, в соответствии с которой дети учатся, занимаясь каким-нибудь делом, играя и решая задачи своей повседневной жизни. |
UNIDO efforts to reduce Hg releases have yielded new retorting techniques using readily available pipes and kitchen bowls, which allow miners to contain Hg emissions and recycle as much as 95% of the Hg from the vaporization process (52, 53). |
В рамках предпринимаемых ЮНИДО усилий по снижению выбросов ртути были разработаны новые методы перегонки с использование имеющихся в свободной продаже трубок и бытовых емкостей, обеспечивающие возможность локализации ртутной эмиссии и улавливания до 95% ртути при выпаривании (52, 53). |
Another project launched by UNESCO is "Solar electrification of rural schools", which is designed to address energy access in Sub-Saharan African countries using solar energy systems. |
Еще один проект ЮНЕСКО под названием «Использование солнечной энергии в сельских школах» направлен на решение проблемы обеспечения энергией в странах Африки к югу от Сахары благодаря использованию систем, работающих на солнечной энергии. |
The work programme builds on the results of previous and current work, namely on the innovative web-based multilingual demographic encyclopaedic dictionary Demopaedia (currently in its second implementation phase) and surveys among government units producing and using demographic data. |
Эта программа работы предусматривает использование достижений предыдущих и текущих мероприятий, в частности касающихся создания на интернете новаторского многоязычного демографического энциклопедического словаря «Демопедия» (который в настоящее время находится на втором этапе разработки) и обследований по государственным органам, занимающимся подготовкой и использованием демографических данных. |
OTEC and biomass were in his view the most promising applications, but there is also ample scope for using simple solar applications. |
По его мнению, наиболее перспективными подходами являются преобразование тепловой энергии океана и использование биомассы, однако существуют также широкие возможности для использования обычных методов извлечения солнечной энергии. |
The purpose of using a risk-based audit planning approach is to ensure that audit resources are applied in areas of operations considered high risk, that is, they would negatively impact on the successful achievement of the organization's objectives. |
Цель подхода к планированию ревизорской работы с учетом степени риска заключается в том, чтобы обеспечить использование ревизорских ресурсов для проверки деятельности, считающейся рискованной, то есть имеющей потенциально негативные последствия для успешной реализации целей организации. |
Manufacture refrigerators using HFC-134 as refrigerant and HCFC-141 as blowing agent; in Article 5 countries, technology retrofitting has taken place in factories. |
Использование ГФУ-134 в качестве хладагента и ГХФУ-141 в качестве пенообразователя при изготовлении холодильников; на предприятиях стран, указанных в статье 5, произведена техническая модернизация. |
In 1984, Herb Chen of the University of California at Irvine first pointed out the advantages of using heavy water as a detector for solar neutrinos. |
В 1984 году Герб Чен из университета Калифорнии в Ирвине впервые указал на возможность использование тяжёлой воды для регистрации как полного потока нейтрино, так и электронных нейтрино отдельно. |
Notable guidelines include a maximum length of 15 minutes, a maximum fund limit of $50,000, and a ban on using individuals previously associated with Star Trek productions. |
Они включают в себя: не более 30 минут в общей сложности на единую сюжетную линию, максимальный лимит на привлечение средств в $50000, а также запрет на использование лиц, ранее связанных со «Звездным путём». |
How dare they violate our airspace using navigation that's supposed to be theoretical! |
Его же использование существует пока сугубо в теории! Как они смеют нарушать наши воздушные границы именно так? |
Norway had also introduced the possibility for cities to charge motorists for using studded tyres and had introduced lower speed limits in cities on days which were more susceptible to pollution. |
В Норвегии также были созданы условия для того, чтобы муниципалитеты могли взимать соответствующую плату с участников дорожного движения за использование шин с шипами, и были введены более существенные ограничения скорости в городах в те дни, когда существует большая опасность загрязнения окружающей среды. |
The ICP tool pack was converted from a web-based to a Windows platform to simplify and enable its use in regions and countries that had stringent security restrictions for using web-based systems. |
Пакет программного обеспечения ПМС, изначально разработанный на базе интернет-браузеров, был преобразован в систему на платформе "Windows" для упрощения и обеспечения возможности пользоваться им в регионах и странах, в которых по соображениям защиты данных введены жесткие ограничения на использование интернет-систем. |
To date, 10 percent of Filipino households are reportedly using iodized salt, but the impact of iodized salt intake on women and girl children cannot be ascertained. |
По имеющимся данным, на настоящий момент йодированной солью пользуются 10 процентов филиппинских семей, однако нет точных данных о том, как использование йодированной соли повлияло на состояние здоровья женщин и девочек. |
The Panel had found that the use described by Brazil was a process agent use, but Brazil apparently had stopped using an ozone-depleting substance for that use in 2000. |
Группа пришла к выводу о том, что описанный Бразилией вид применения представляет собой применение регулируемых веществ в качестве технологических агентов, однако Бразилия, как представляется, прекратила использование озоноразрушающего вещества в рамках данного вида применения в 2000 году. |
This can be greatly facilitated by using the estimated $5 billion provided annually in official development assistance to the urban sector to leverage domestic capital for pro-poor housing and urban development. |
Этому в значительной степени могло бы содействовать использование примерно 5 млрд. долл. США, выделяемых ежегодно в форме официальной помощи развитию в пользу городского сектора, для привлечения заемного внутреннего капитала для строительства жилья и развития городов в интересах обездоленных. |
The technique of using small explosives to frighten civilians into evacuation, even if the intent is to warn, may cause terror and confuse the affected civilians. |
Метод, предусматривающий использование облегченных зарядов, чтобы напугать гражданских лиц и заставить их уйти, даже если поставлена цель предупреждения, может вызвать страх и сбить с толку затрагиваемых гражданских лиц. |
Specifies what kind of score to be associated with a term. 0 means using the frequency of a term as the score; 1 means using the TFIDF of a term as the score. |
Указывает тип показателя, связываемого с термином. 0 означает использование в качестве показателя частоту встречаемости термина. 1 означает использование в качестве показателя TFIDF термина. |