Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Использование

Примеры в контексте "Using - Использование"

Примеры: Using - Использование
Important aspects of the Compact include: using national development plans to guide donor support; strengthening of the service delivery systems of Pacific island countries; collecting better development data; and conducting country peer reviews and partner reporting processes to monitor the effectiveness of the Compact. Важными аспектами договора являются: использование национальных планов развития для ориентации донорской поддержки; укрепление собственных систем организации услуг тихоокеанских островных государств; сбор более точных данных о развитии; проведение рецензионных обзоров и налаживание процессов отчетности партнеров для мониторинга эффективности договора.
(c) Continue using the post-conflict needs assessment toolkit in support of nationally defined priorities, in partnership with the World Bank, with focus on development of national capacities с) Продолжить использование инструментария оценки потребностей в постконфликтный период для поддержки определенных на национальном уровне приоритетов в партнерстве с Всемирным банком и с упором на наращивание национального потенциала
(c) Protection Order: An Interim Order directing a person to cease using threatening or violent behaviour against the Applicant or their dependant children; с) Распоряжение о защите: промежуточное распоряжение, обязывающее лицо прекратить использование угроз или актов насилия в отношении заявителя или находящихся у него на иждивении детей.
Operationalizing the role of mosques and places of worship in propagating a culture of human rights and using them to advantage in explaining the meaning of rights and duties перенос в практическую плоскость деятельности мечетей и культовых учреждений по пропаганде культуры прав человека и использование их возможностей для разъяснения значения прав и обязанностей.
Percentage of bilateral and regional trade agreements that prohibit developing countries from using performance criteria (such as local content requirements, technology transfer requirements and local employment requirements) to maximize benefits of foreign direct investment on national development. Доля двусторонних и региональных торговых соглашений, запрещающих использование развивающимися странами критериев эффективности (такие, как требования о местном контенте, требования о передаче технологий и требования в отношении занятости) с целью получения максимальной выгоды от иностранных инвестиций в национальное развитие.
He is charged with the recruitment of child soldiers under 15 years of age into forces under his command and with using them in hostilities in the Democratic Republic of the Congo. Ему предъявлено обвинение в вербовке детей-солдат в возрасте до 15 лет в состав сил, которыми он командовал, и использование их в военных действиях в Демократической Республике Конго.
Furthermore, using modern sources of energy directly impacts not only the health of women who no longer have to inhale smoke and gas from biomass, but also the preservation of the environment, since it helps to check forest destruction and the encroachment of deserts. Кроме того, использование современных источников энергии непосредственным образом отразится не только на здоровье женщин, которым больше не придется вдыхать дым и газ от биомассы, но и на окружающей среде, поскольку оно поможет осуществлять контроль за уничтожением лесов и опустыниванием.
The Secretariat understood that certain delegates considered that appropriate investment and participation at the domestic level should involve a more articulate recommendation to promote domestic dispute resolution rather than using international forums such as the International Centre for Settlement of Investment Disputes. Секретариат понимает, что, по мнению некоторых делегатов, надлежащее инвестирование и планирование на внутреннем уровне должны включать более четко выраженную рекомендацию, с тем чтобы поощрять принятие внутренних мер по урегулированию, а не использование международных органов, таких как Международный центр по урегулированию инвестиционных споров.
Strengthening the rule of law at the international level also meant using the peaceful means of dispute settlement envisaged in the Charter, subject to the principle of free choice of such means. Укрепление верховенства права на международном уровне также означает использование для урегулирования споров мирных средств, предусмотренных Уставом, при условии свободного выбора подобных средств.
The chronic problem of arrears could undermine or even jeopardize peacekeeping operations because of restrictions on borrowing from other active peacekeeping missions and on using the Peacekeeping Reserve Fund. Эта застарелая проблема задолженности может подорвать или даже поставить под угрозу осуществление операций по поддержанию мира из-за введения ограничений на заимствование средств со счетов других действующих миссий по поддержанию мира и использование Резервного фонда для операций по поддержанию мира.
The Special Court is currently trying, in The Hague, the case against Liberia's Charles Ghankay Taylor for 11 counts of war crimes and crimes against humanity, including conscripting or enlisting children into armed forces or groups and using them to participate actively in hostilities. В настоящее время Специальный суд рассматривает в Гааге дело Чарльза Ганкея Тейлора, которому предъявлено 11 обвинений в совершении военных преступлений и преступлений против человечности, включая мобилизацию или вербовку детей в вооруженные силы или группы и использование их для активного участия в боевых действиях.
Concentrating monitoring activities on the critical points will still achieve verification objectives just as effectively as using a comprehensive monitoring approach because monitoring at these points can provide the information required for verification purposes. Сосредоточение внимания в рамках мониторинга на критических точках обеспечивает при этом достижение целей контроля так же эффективно, как и использование всеобъемлющего подхода, основанного на наблюдении, поскольку наблюдение в этих точках может позволить получить информацию, необходимую для целей контроля.
The current draft of the child protection code provides that enlisting or using persons aged less than 18 years by armed forces and groups and the police would be punishable by a sentence of between 10 and 20 years. Нынешний проект кодекса о защите детей предусматривает, что призыв или использование лиц в возрасте до 18 лет вооруженными силами и группами, а также органами полиции будет наказываться лишением свободы на срок от 10 до 20 лет.
The Chief Procurement Officer may determine for a particular procurement action that using formal methods of solicitation is not in the best interest of UNDP when: В отношении тех или иных конкретных закупок главный сотрудник по закупкам может заключить, что использование формальных методов запрашивания предложений нецелесообразно с точки зрения интересов ПРООН, в тех случаях, когда:
Similarly, construction and building waste also represents a lost opportunity for the reduction of greenhouse gas emissions, as the reuse or recycling of some components, such as steel, aluminium and concrete, is more energy-efficient than using virgin materials. Аналогичным образом, строительные отходы и мусор также представляют собой упущенную возможность для сокращения выбросов парниковых газов, поскольку повторное использование или рециркуляция некоторых компонентов, таких как сталь, алюминий и бетон, является более энергосберегающим процессом, нежели использование первичных материалов.
Standards aiming at reducing the concentrations of C-PentaBDE in products or for instance using additional additives would not be very effective, since concentrations have already been minimized to the degree possible to minimize costs (RPA, 2000). Введение норм, направленных на сокращение концентрации К-пентаБДЭ в продукции, или, например, использование дополнительных добавок, не будет весьма эффективным, поскольку концентрации уже сведены к минимуму до той степени, в которой можно достичь максимального сокращения затрат (АРП, 2000 год).
The use of mobile devices, such as tablet computers and smartphones, is growing all over the world, with an ever-increasing percentage of users accessing the Internet using these devices. Во всем мире расширяется использование мобильных средств, таких как планшетные компьютеры и смартфоны, причем возрастает доля пользователей, осуществляющих доступ в Интернет с использованием таких средств.
Lesotho had submitted a report on its progress in implementing the control measures, which stated that, in accordance with new regulations, the import or use of halons or fire-extinguishing devices using halons would be banned from December 2006. Лесото представила доклад о ходе осуществления мер регулирования, в котором отмечается, что в соответствии с новыми нормативными положениями, начиная с декабря 2006 года, будет запрещен импорт или использование галонов или предназначенного для пожаротушения оборудования, в котором используются галоны.
In the context of discussions on the reluctance of patients to use the converted products, it was noted that the labeling of non-CFC metered-dose inhalers indicated the type of propellant used but that those using CFCs did not. В контексте обсуждений вопроса о том, что пациенты неохотно идут на использование конвертированных продуктов, было отмечено, что на этикетке дозированных ингаляторов без ХФУ указывается тип использованного пропеллента, в то время как маркировка ингаляторов на основе ХФУ не содержит этой информации.
those that did not much use the system, but would benefit from using it more and did need support. с) предприятия, которые не используют эту систему активным образом, но для которых использование ее в большей степени было бы полезным и которые нуждаются в поддержке.
We acknowledge that the mobilization of domestic resources for development, the creation of an enabling environment to attract foreign direct investment, ensuring aid effectiveness, using international trade as an engine for development and addressing the problem of external debt are key to achieving the MDGs. Мы понимаем, что мобилизация внутренних ресурсов на цели развития, создание условий, благоприятствующих привлечению прямых иностранных инвестиций, обеспечение эффективности помощи, использование международной торговли в качестве движущей силы развития и решение проблемы внешней задолженности имеют принципиальное значение для достижения ЦРДТ.
The proposed amendment which only concerns the Russian version of the AETR aims at using the same wording than the one contained in the first indent of Article 12, paragraph 3 (c) of the Annex. Предложенная поправка, касающаяся текста ЕСТР только на русском языке, имеет целью использование тех же формулировок, которые содержатся в пункте З с) первого абзаца статьи 12 приложения.
One specific example included using active steering interventions (in a vehicle that combines steering and braking in its ESC). Один конкретный пример включал использование принципа активного рулевого управления (на транспортном средстве, оснащенном ЭКУ, в котором объединены принципы рулевого управления и торможения).
The objective of the project is to produce thematic maps using high-resolution satellite images of the coastal zones of the eastern part of Aceh province, Indonesia, focusing on the extent and impact of the 2004 tsunami on coastal pond aquaculture. Проект предусматривает использование спутниковых снимков высокого разрешения для составления тематических карт прибрежной зоны в восточной части провинции Ачех, Индонезия, с уделением особого внимания масштабам и степени влияния цунами 2004 года на аквакультуру в прибрежных водоемах.
Abuse of the rapporteur's role by individual Committee members and using the consideration of a State party's report as an opportunity to maliciously attack the State party severely compromises the fairness and objectivity of the exercise, and seriously undermines its integrity. Злоупотребление ролью докладчика отдельными членами Комитета и использование рассмотрения доклада государства-участника в качестве возможности для злонамеренных нападок на государство-участник серьезно подрывают беспристрастность и объективность такой работы, а также авторитет Комитета.