flag to/usr/bin/ssh (or using the "ForwardX11 on" configuration option) enables untrusted X11 forwarding. |
к/usr/bin/ssh (или использование опции конфигурации "ForwardX11 on") включает режим ненадёжного перенаправления X11. |
Farquhar advocated using spacecraft in a halo orbit on the far side of the Moon (Earth-Moon L2) as a communications relay station for an Apollo mission to the far side of the Moon. |
Фаркуар выступал за использование космического корабля на гало-орбите с обратной стороны Луны (близ точки Лагранжа L2 системы Земля - Луна) в качестве ретрансляционной станции для связи с «Аполлоном» в миссии к обратной стороне Луны. |
On the first day of competition, these teams take a written test on which all members confer and work together, then take part in a team geography skills-testing activity, such as using a map to find specified locations in unfamiliar surroundings. |
В первый день соревнований команды выполняют письменный тест, на котором все члены команды работают вместе, а во второй - практический тур, на котором участники показывают свои практические географические навыки, такие, например, как использование карты для нахождения секретных точек. |
However, Karyn L. Barr from Entertainment Weekly stated that using acts like U2 on a show that dedicated time to indie bands was "selling out." |
В то же время Карин Л. Барр из «Entertainment Weekly» написала, что использование песен U2 в шоу, посвящённом инди-музыке, «быстро сошло на нет». |
There are approaches that alleviate this problem, such as using several different seeds/queries per sense or assigning senses to Web directories and then scanning directories for examples; but this problem is nevertheless far from being solved. |
Существуют подходы для смягчения этого эффекта, такие как: использование нескольких seeds или запросов для каждого из значений слова или присваивание значениям соответствующих категорий из каталогов веб-сайтов; однако эта проблема ещё далека от полного разрешения. |
A time may come when Linux advocacy is irrelevant, because Linux has more or less won the day, when the phrase "no one ever got fired for using Linux" becomes reality. |
Возможно придёт день, когда пропаганда Linux станет неуместной, поскольку в этот день фраза "никто не был уволен за использование Linux" станет реальностью. |
There is no fee for installing Tor, or using the Tor network, but if you want Tor to become faster and more usable please consider making a tax-deductible donation to The Tor Project. |
За установку Тог или за использование сети Тог не нужно ничего платить. Но если вы хотите, чтобы Тог стал более быстрым и удобным, пожалуйста, подумайте о внесении не облагаемого налогами пожертвования в поддержку проекту Тог. |
Of course, using this resources are not quite as good as attending the class in person, but these schools are known for there excellent professors so they may be of some use to other students out there. |
Конечно, использование этих ресурсов не так полезно, как посещение самих лекций, но эти университеты славятся своими прекрасными профессорами, потому они все-таки могут быть использованы студентами, для которых посещение этих лекций невозможно. |
In exchange for accessing, downloading software applications, browsing and/or using this SITE, you agree to be bound by these Terms of Use and to comply with all applicable laws and regulations. |
Свободное и безвозмездное использование информации и загружаемого программного обеспечения, входящих в состав сайта, ограничено использованием в личных целях и использованием в случаях, указанных в статье 19 Закона РФ «Об авторском праве и смежных правах». |
This does not mean using state power to crush groups that have arisen in part due to the state's own failures, but rather to uphold law and order by prosecuting only the guilty and understanding why such groups are gaining recruits in the first place. |
Это означает не использование государственной власти для сокрушения групп, которые в определенной степени появились из-за провальных действий самой власти, а скорее поддержание общественного порядка, через преследование по закону только виновных и, в первую очередь, понимание, почему подобные группы набирают в свои ряды новичков. |
And, indeed, the US House Speaker and Senate Majority Leader called on the Architect of the Capitol to stop using coal for the Capitol Power Plant (albeit days before the rally). |
И, действительно, спикер палаты представителей США и лидер большинства в Сенате обратились к архитектору Капитолия с просьбой прекратить использование угля на электростанции Капитолия (хотя это и произошло за несколько дней до акции). |
But it could also stem from concerns that using the treaty's legal reasoning, which conflicts with China's stance on Taiwan, to resolve today's territorial disputes would undermine its credibility and weaken its position. |
Но это также может быть следствием опасений по поводу того, что использование правовой мотивировки данного договора, противоречащей позиции Китая по Тайваню, для решения сегодняшних территориальных споров подорвет его авторитет и ослабит его позиции. |
Better use should be made of these solutions through the sharing of experiences at the regional level, using existing regional networks, such as CityNet and the Network of Local Government Training and Research Institutes in Asia and the Pacific. |
Необходимо обеспечить более эффективное использование этих инициатив за счет обмена опытом на региональном уровне и задействования потенциала существующих региональных сетей, таких, как «Ситинет» и сеть подготовки сотрудников местных органов управления, а также потенциала исследовательских институтов в Азии и районе Тихого океана. |
The authors of the paper note that while the reason of using such a structure remains unclear, generating S-Boxes by a hidden algorithm contradicts the concept of nothing up my sleeve numbers which could prove that no weaknesses were intentionally introduced in their design. |
В этом исследовании авторы также утверждают, что, хотя причины использования такой структуры остаются неясны, использование скрытых алгоритмов для генерации S-блоков противоречит принципу отсутствия козыря в рукаве, который мог бы служить доказательством отсутствия специально заложенных уязвимостей в дизайне алгоритма. |
The extent of his private use of the car could not justify his unequal treatment, given that other long-distance commuters using a company car equally polluted the environment, even if their private use of the car did not exceed 1,000 kilometres per year. |
Масштабы использования им автомобиля в частных целях не могут быть оправданием неравноправного обращения, поскольку другие сотрудники, использовавшие автомобили компании для поездок на дальние расстояния, также загрязняли окружающую среду, даже если использование ими автомобилей в частных целях не превышало 1000 км в год. |
Melisandre insinuates to Davos that it is his fault the battle was lost, since he convinced Stannis to leave her at Dragonstone and thus prevented Melisandre from using her magic to influence the battle's outcome. |
Мелисандра высказывает Давосу, что это он виноват в поражении в битве, поскольку убедил лорда не брать её с собой и тем самым предотвратил использование магии Мелисандры, которая могла повлиять на исход битвы. |
There is no such guarantee for XL2: if a particular CPU does not implement floating-point multiplication, the corresponding operator definition may be missing from the standard library, and using a floating-point multiply may result in a compile-time error. |
А вот в XL2 такой гарантии уже нет: если конкретный процессор не поддерживает умножения чисел с плавающей точкой, то описание соответствующего оператора в стандартной библиотеке может быть пропущено и использование такого умножения может закончиться ошибкой во время компиляции. |
I would like to pay your attention to the fact that using my music for ballet exercises is not assessed with GEMA-tax, and that you can also acquire my CDs for ballet lessons directly by me. |
Обращаю Ваше внимание на то, что использование моей музыки для балетных упражнений не облагается GEMA-сбором, а также на то, что мои диски для уроков балета Вы можете приобрести напрямую у меня. |
Cruz Lopez explained that there are three major components that cause overweight, obesity and other chronic diseases: sedentary lifestyle, which is the lack of daily physical activity, staying most of the day and watching TV and using means of transport instead of walking short distances. |
Крус Лопес объяснил, что существуют три основных причины, провоцирующие избыточный вес, ожирение и прочие хронические заболевания: сидячий образ жизни, или недостаток ежедневной физической активности, проведение большей части дня дома перед телевизором и использование транспорта на небольших расстояниях вместо того, чтобы пройти пешком. |
By using this engaging popular format for traditional, local culture, it actually, in the Gulf, is precipitating a revival of interest in Nabati poetry, also in traditional dress and dance and music. |
Использование популярного интерактивного формата для традиционной, местной культуры помогает в возрождении интереса к поэзии набати и традиционной одежде, танцам и музыке в Персидском заливе. |
The approximation seems reasonable, although the Board believes that identifying trainers and using the Staff Administration and Training Division at Headquarters to deliver training may be a more cost-effective and enduring arrangement. |
Оценка числа таких пользователей представляется обоснованной, однако Комиссия считает, что определение инструкторов и использование для подготовки кадров возможностей Отдела административно-кадровой работы профессиональной подготовки может оказаться более экономически эффективным и перспективным вариантом действий. |
Basically what a performance appraisal system requires is setting out what staff are expected to do, telling them at the end of the appraisal period how they did and using the information for the purposes the system was designed to serve. |
Система служебной аттестации должна включать следующие основные элементы: изложение обязанностей сотрудников, доведение до их сведения в конце аттестационного периода результатов их работы и использование информации в тех целях, ради достижения которых была создана система. |
The project is using satellite image data to map land use at the scale of 1:250,000 as a part of the Environmental Information Systems Development component of the Ghana Environmental Resources Management Project (GERMP). |
Этот проект предусматривает использование спутниковых данных изображений для картирования структуры землепользования в масштабе 1:250000 в рамках разработки систем экологической информации, которая в свою очередь входит в Проект рационального использования экологических ресурсов в Гане (ГЕРМП). |
It would be useful to inform bodies entitled to written meeting records about the cost benefits that might derive from using unedited transcripts, and encourage them to request such transcripts at one meeting on an experimental basis to supplement their usual records. |
Было бы полезным информировать органы, имеющие право на письменные отчеты о заседании, о той экономии, которую может дать использование неоткорректированных записей, и призвать их запросить такие записи по одному заседанию в порядке эксперимента в дополнение к обычным отчетам. |
Croatian Television (HTV) currently has a monopoly on nationwide broadcasting through its exclusive right to national broadcasting frequencies, as well as a monopoly on the transmitters it is using. |
Хорватская телекомпания (ХТВ) в настоящее время обладает монополией на общенациональное телевещание благодаря своему исключительному праву на пользование частотным диапазоном общенационального вещания, а также монопольному праву на использование ретрансляторов. |