The term is derived from Wilson Tucker, a pioneering American science fiction writer, fan and fanzine editor, who made a practice of using his friends' names for minor characters in his stories. |
Термин происходит от Уилсона Такера, новаторского американского писателя-фантаста, фаната и редактора фэнзина, который практиковал использование имен своих друзей для второстепенных персонажей в своих рассказах. |
Servers again suffered frequent outages in Australia on July 11; players blamed people in the United Kingdom for bypassing local servers and using Australian ones to play the game before its official release. |
Сервера снова страдали от частых отключений в Австралии 11 июля, игроки считали виновными жителей Соединенного Королевства в непринятии во внимание местных серверов и использование австралийских, чтобы играть в игру до её официального релиза в Великобритании. |
Max (Maury Sterling) sees Dar talking to O'Keefe and sends video footage to Carrie, though a co-worker reports him for using a phone in a forbidden area. |
Макс (Мори Стерлинг) видит, как Дар говорит с О'Кифом, и отправляет видео Кэрри, хотя сотрудник стучит на него за использование телефона в запрещённой зоне. |
Until the merger of the two railways, the metre gauge part of this station was owned by the FO, and the BVZ therefore had to pay a fee for using it. |
До слияния двух железных дорог, эта станция принадлежала FO, и BVZ пришлось платить плату за её использование. |
Any authorized use of the site does not include using of the site and Materials in any illegal purposes. |
Любое санкционированное использование сайта не включает использование сайта и материалов в каких бы то ни было незаконных целях. |
That is using of a "nothrow"-variant of new operator which returns NULL in case of failure and allows you to write a simpler OpenMP code. |
То есть использование "nothrow"-варианта оператора new, который возвращает NULL в случае неудачи, позволяет писать более простой OpenMP код. |
James K. Galbraith criticizes Piketty for using an empirical measure that is unrelated to productive physical capital and whose dollar value depends, in part, on the return on capital. |
Джеймс Гэлбрейт критикует Пикетти за использование «эмпирического измерения, которое не связано с производительным физическим капиталом и чья долларовая стоимость зависит, частично, от доходности на капитал. |
This attempt, a traverse using snowmobiles, was abandoned when expedition member Jostein Helgestad was killed in a fall into a crevasse, and the remaining members of the team were rescued by an American search-and-rescue team. |
Эта попытка, предполагающая использование снегоходов, была прекращена, когда участник экспедиции Йостейн Хельгестад погиб при падении в трещину, а оставшиеся члены команды были спасены американской поисково-спасательной командой. |
The car was very light for the period, weighing just over 1,500 lb (680 kg) despite using a cast iron engine block. |
Автомобиль был слишком лёгким для того периода, и весил чуть больше 680 кг (1,500 lb), несмотря на использование железного блока двигателя. |
However, if a system is designed with energy conservation in mind, using alternative energy and a reduced number of pumps by letting the water flow downwards as much as possible, it can be highly energy efficient. |
Однако если в проекте системы предусмотрено энергосбережение, использование альтернативных источников энергии и уменьшенное количество насосов, пропускающих поток воды вниз в максимально возможной степени, это может быть очень эффективным в плане экономии электропотребления. |
As an interim measure, a two-needle system was used with three of the remaining working underground wires, which despite using only two needles had a greater number of codes. |
В качестве промежуточной меры использовалась двухстрелочная система с тремя оставшимися рабочими подземными проводами, которые, несмотря на использование только двух стрелок, имели большее количество кодов. |
The costs of accessing and using the telecommunications network shall be borne by the user, under the terms and conditions set by the access providers and telecommunications operators. |
Затраты на получение доступа и использование телекоммуникационной сети несет пользователь на условиях, установленных провайдерами доступа и операторами телекоммуникационной связи. |
ICT objectives will only be met if comprehensive governance structures are in place and by using ICT resources to best effect. |
Ключевым аспектом для решения задач в сфере ИКТ является создание всеобъемлющих структур управления, а также наиболее оптимальное использование ресурсов в сфере ИКТ. |
Some of the remarks made at the current meeting reflected a reluctance to assign responsibility; instead of condemning Hamas for using civilians as human shields and stealing from its people to buy missiles, some representatives were encouraging destructive unilateral action. |
Некоторые замечания, сделанные в ходе текущей встречи, отражают нежелание возлагать ответственность; вместо того чтобы осудить ХАМАС за использование гражданского населения в качестве живого щита и ограбление собственного народа в целях приобретения ракет, некоторые представители поощряют губительные односторонние действия. |
Variable coding and modulation (VCM) to optimize bandwidth utilization based on the priority of the input data; e.g., SDTV could be delivered using a more robust setting than the corresponding HDTV service. |
Переменное кодирование и модуляция (VCM) призваны оптимизировать использование полосы частот, основываясь на приоритете входных данных, так чтобы SDTV мог бы доставляться более надежно, нежели HDTV в той же полосе. |
Changes in Lubuntu 11.10 include that it was built with the Ubuntu official build system using the current packages by default, alternative install and 64-bit ISOs were provided, use of xfce4-power-manager, a new microblog client, pidgin-microblog and a new theme by Rafael Laguna. |
Изменения в Lubuntu 11.10 включают, что он был построен с официальной системой сборки Ubuntu с использованием текущих пакетов по умолчанию, были предоставлены альтернативная установка и 64-битные ISO, использование xfce4-power-manager, нового клиента микроблога, pidgin-microblog и новая тема Рафаэля Лагуны. |
The use of splitscreens were created in response to the amount of phone calls in the first episode, with Hopkins using it as a way to show the viewer where to pay attention. |
Использование полиэкранов было создано в ответ на количество телефонных звонков в первом эпизоде, где Хопкинс использовал это как способ показать зрителю, куда обратить внимание. |
The Norwegian soldiers and officers received very good response from NATO for their successful use of NATO tactics in combat, which focuses on the deliberate strategy of avoiding casualties and using heavy weaponry over long distances. |
Норвежские солдаты и офицеры получили очень хороший отклик от НАТО за успешное использование натовской тактики в бою, что фокусируется на продуманной стратегии избегания жертв и использования тяжелого вооружения на большом расстоянии. |
Use and derivative use immunity prevents the prosecution only from using the witness's own testimony or any evidence derived from the testimony against the witness. |
Использование иммунитета и производного иммунитета препятствует преследованию только при использовании показаний свидетеля или любых доказательств, полученных в результате показаний свидетеля. |
It is also possible to use multiple GPUs in a single computer, using technologies such as NVidia's Scalable Link Interface and ATI's CrossFire. |
Также возможно использование нескольких графических процессоров в одном компьютере с помощью таких технологий, как Scalable Link Interface (NVidia) или CrossFire (ATI). |
Gagliano now reports that using only 6 centralizers "would likely produce channeling and a failure of the cement job." |
Гэглиано теперь докладывает, что использование только 6 центраторов «скорее всего, приведёт к каналообразованию и провалу цементной работы». |
He's well known for using classical music to train his fighters to remain calm, to remain patient, and to remain composed under pressure. |
Он хорошо знает что использование классической музыки на тренировках помогает бойцам сохранять спокойствие, сохранять настойчивость, и владеть собой под давлением. |
Did you know that drmng while using a phone reduces the brain actmty associated with drmng by 37%? |
Вы знаете, что использование телефона при вождении снижает активность мозга, связанную с вождением, на 37%? |
This would entail using reintegration and other economic programs as a carrot to support the negotiations, and would also support peace and stability in the long run. |
Это повлечет за собой использование реинтеграции и других экономических программ в качестве стимулов для поддержания переговоров, а также поддержит мир и стабильность в долгосрочной перспективе. |
The IMF continues to insist on an alternative economic "theory" (though using that term may suggest a higher level of analysis than is merited) - one which Keynes fought against over sixty years ago. |
МВФ продолжает настаивать на альтернативной экономической «теории» (использование этого термина, наверное, предполагает более высокий уровень анализа, чем есть на самом деле), против которой Кейнс боролся еще шестьдесят лет назад. |