Early warning of environmental trends and likely impacts of global climate change can be facilitated by UNEP's using remote-sensing and information and communication technologies. |
Использование ЮНЕП дистанционного зондирования и информационных технологий и технологий связи может оказать содействие в деле раннего предупреждения о тенденциях в области окружающей среды и вероятных последствиях глобального изменения климата. |
He noted with satisfaction the use of national experts and urged greater emphasis on using the roster of consultants to identify national experts. |
Он с удовлетворением отметил использование национальных экспертов и настоятельно призвал уделять больше внимания использованию списка консультантов с целью выявления национальных экспертов. |
The central theme will be the integration of coastal zone management, using principles of stakeholder participation for planning and management on issues of conflict resolution. |
Ее главной темой станет комплексное рациональное использование ресурсов прибрежных зон с применением принципов заинтересованного участия в планировании и управлении вопросами разрешения споров. |
At their third meeting, the Conference of the Parties had focused on agricultural biological diversity and had decided to establish a multi-year programme, using an ecosystem or integrated land use approach. |
На своем третьем совещании Конференция Сторон уделила основное внимание биологическому разнообразию сельского хозяйства и постановила создать многолетнюю программу путем применения экосистемного или опирающегося на комплексное использование земель подхода. |
Strategic Environmental Assessment would supplement the existing provisions on EIA of the Convention while using similar methodologies. |
стратегическая экологическая оценка дополнила бы существующие положения Конвенции относительно ОВОС, в то же время предусматривая использование сходных методологий, |
The measures taken by the Government to increase the availability of water included building new reservoirs and dams, renovating irrigation systems and efficiently using groundwater. |
Меры, предпринятые правительством по повышению водообеспеченности в стране, предусматривают строительство новых водохранилищ и дамб, реконструкцию ирригационных систем и эффективное использование подпочвенных вод. |
In many jurisdictions, the practice of using intellectual property rights as security for credit is totally unknown or very limited. |
Во многих правовых системах использование прав интеллектуальной собственности в качестве обеспечения кредитов не практикуется вообще или встречается крайне редко. |
We urge all parties to armed conflict to stop using child soldiers and to start acting in compliance with international humanitarian and human rights law, including the Paris Principles. |
Мы настоятельно призываем все стороны в вооруженных конфликтах прекратить использование детей-солдат и начать действовать в соответствии с нормами международного гуманитарного права и прав человека, включая Парижские принципы. |
This situation has hindered the fulfilment of our objectives, such as the goal of using a minimum of 20 per cent of national budget resources for basic social services. |
Эта ситуация препятствовала осуществлению наших целей, таких, как использование как минимум 20 процентов ресурсов национального бюджета на основные социальные услуги. |
using patrol vessels to enhance waterside security. |
использование патрульных катеров для укрепления безопасности с моря. |
Organizations with such programmes might encourage using this data in their activities and fund national Governments and NGOs to undertake such studies; |
Имеющие такие программы организации могут поощрять использование таких данных в своей деятельности, и содействовать обеспечению финансирования национальных правительств и НПО для проведения таких исследований; |
The Earth to outer space survey, which means, for example, using ground-based facilities to monitor the activities of outer space targets. |
Обзор космического пространства с Земли, что означает, например, использование средств наземного базирования для наблюдения за космическими целями. |
These development programmes aim to create a results-oriented culture in which managers are held accountable for using their human and financial resources in a responsible and productive manner. |
Эти программы повышения квалификации имеют целью формирование ориентированной на конкретные результаты культуры, в рамках которой руководители отвечали бы за использование своих людских и финансовых ресурсов на ответственной и продуктивной основе. |
In general, applying a system-wide approach to statistics involves using the national strategy as a framework for coordination both across sectors and between donors. |
В целом применение общесистемного подхода в области статистики предусматривает использование национальной стратегии в качестве основы для координации как межсекторальной деятельности, так и усилий доноров. |
A limitation in using the many subcategories of the EUNIS classification was a lack of research and data on nitrogen impacts for those habitats. |
Ограниченное использование многих подкатегорий классификации ЕУНИС объясняется отсутствием необходимого числа научных исследований и данных по воздействию азота на эти ареалы обитания. |
The Conference also expressed support to using market-based and economic instruments, as appropriate, to promote both economic growth and environmental protection through improving efficiency and sustainability in the use of resources and production processes. |
Конференция также призвала поддержать использование должным образом рыночных экономических рычагов для содействия как экономическому росту, так и охране окружающей среды путем повышения эффективности и устойчивости использования ресурсов и производственных процессов. |
This would include using food aid to promote agriculture and support staff and their families working in the education and health sectors. |
Это могло бы включать использование продовольственной помощи для развития сельского хозяйства и оказания помощи работникам секторов образования и здравоохранения и их семьям. |
Any politicization of human rights issues means using them as a tool against individual countries and for purposes unrelated to noble human rights issues. |
Любая политизация вопросов прав человека означает использование их в качестве инструмента, направленного против отдельных стран и в целях, которые не связаны с благородными вопросами прав человека. |
The manner of collecting, using and publishing data on nationality, ethnic origin, religion and language is regulated by the Personal Data Protection Act. |
Сбор, использование и опубликование данных, касающихся национальности, этнического происхождения, религии и языка, регулируются Законом о защите личных данных. |
The advantages of using a NSO database for an International Organisation might include the following: |
Использование базы данных НСУ несет в себе для международной организации, в частности, следующие потенциальные преимущества: |
Capturing and using methane for energy reduces the reliance on alternative fossil fuels and converts the methane to a less harmful greenhouse gas. |
Сбор и использование метана для целей энергетики сокращают зависимость от альтернативных видов ископаемого топлива и позволяют превращать метан в менее вредный парниковый газ. |
(b) Building links between ICP and national statistical activities and using it to help build capacity; |
Ь) налаживание связей между ПМС и национальной статистической деятельностью и использование этого для содействия наращиванию потенциала; |
Operating that distinction would ensure that using the phrase "unless otherwise agreed" was not construed as invalidating article 3 of the Model Law. |
Использование этого различия позволяет добиться того, чтобы формулировка "если стороны не договорились об ином" не толковалась как лишающая юридической силы статью З Типо-вого закона. |
Process patents only restrict the use of the patented process and therefore a generic version of the product could be made using an alternative process. |
Патенты на способ ограничивают лишь использование запатентованных способов, и поэтому появляется возможность изготовления генерического варианта продукта с использованием альтернативного способа. |
In particular, using ultraviolet fluorescence to evaluate petroleum hydrocarbon concentrations in sediment will not provide adequate resolution to determine the source of the oil pollution. |
В частности, использование методов ультрафиолетового облучения для оценки содержания углеводородов нефти в осаждениях не даст адекватного разрешения и не позволит установить источник нефтяного загрязнения. |