In 2003, Brown was fined £200 in Blackpool for using a golf umbrella to physically assault a fan who had sworn at him. |
В 2003 году Браун был оштрафован на 200 фунтов стерлингов в Блэкпуле за использование зонтика для гольфа для физического нападения на незнакомого мужчину. |
Mecolam Compact laminate panels according to their application techniques belong to the category of semi-ventilated facade systems and relatively to the material thickness can be installed using 4 different mounting systems. |
Применение компакт ламинатных панелей Mecolam относится к категории полувентилируемых фасадных облицовочных систем и, в зависимости от толщины материала, возможно использование 4 различных монтажных систем. |
On February 5, 2008, Canadian media reported that former Radio-Canada host Dominique Payette filed a lawsuit against The White Stripes for using a nine-second clip of her interview with a little girl at the beginning of "Jumble, Jumble". |
5 февраля 2009 года канадский радиоведущая Radio-Canada Доминик Пайет подала иск на The White Stripes за использование девятисекундного клипа её интервью с маленькой девочкой в начале песни «Jumble, Jumble». |
Now, this - using counting to compute and build these kinds of things by this kind of developmental process is something that also has bearing on Craig Venter's question. |
Так вот, использование программы подсчёта для вычисления и построения такого рода вещей путём подобного процесса развития имеет отношение вопросу, поставленному Крейг Вентером. |
Harvard economist Roland Fryer's proposal to pay poor students for doing well at school is another area where using money is open to question. |
Предложение гарвардского экономиста Роланда Фрайера о выплате бедным студентам денег за хорошую учебу является проблемой сферы, использование денег в которой остается открытым вопросом. |
His reporting is credited with helping to lead the United States Federal Aviation Administration to overturn their longtime ban on using cell phones, Kindles and iPads on airplanes. |
Отмечается, что именно статьи Билтона повлияли на решение Федерального Авиационного Управления США снять долго длящийся запрет на использование в самолетах электронных устройств, планшетов и смартфонов. |
Lollipops can be used to heal her, replenish her magic, induce invincibility or increase her strength, although using these items, as well as dying, lowers the score for that chapter. |
Леденцы могут использоваться для лечения главной героини, пополнения её магии или увеличения её силы, хотя использование этих элементов, как и смерть персонажа, понижает рейтинг пройденой главы. |
They were seen as controversial in Japan, where antics such as using the taboo Japanese word for crazy, and spitting on television cameras got them banned from TV for a year. |
В Японии за свои выходки, такие как использование нецензурной лексики и плевки в камеру, они получили годовой запрет на появление на телевидении. |
Mutants are based on well-defined mutation operators that either mimic typical programming errors (such as using the wrong operator or variable name) or force the creation of valuable tests (such as dividing each expression by zero). |
Эти изменения называются мутациями и основываются на мутирующих операторах, которые или имитируют типичные ошибки программистов (например использование неправильной операции или имени переменной) или требуют создания полезных тестов. |
Due to the physical and biological mixing that occurs in the marine environments proposed for sampling, using three centimetres core subsamples may not make it possible to attribute pollution to time periods and/or may lead to erroneous conclusions about the age of the sediment layers. |
В силу физического и биологического смешивания в морской среде, которую предлагается подвергнуть выборочному обследованию, использование трехсантиметровых колонок проб может не позволить определить возрастную структуру загрязнения и/или привести к ошибочным выводам относительно возраста слоев осаждений. |
It was true that using employment or labour-intensity criteria could be detrimental to efficiency, and the revised law would seek to separate these issues. Abuse-of-dominance provisions would be included in the revised law. |
Действительно, использование критериев занятости или трудоемкости может неблагоприятно сказываться на эффективности, и в пересмотренном законодательстве будет предпринята попытка отделить друг от друга эти вопросы. |
In addition to the traditional responsibilities of a supervisor, crew leaders now have the added role of learning, using, and training others on the functionality of the hand-held computer. |
Помимо традиционных функций руководства руководители команд в настоящее время отвечают еще и за изучение, использование и подготовку других работников практическому пользованию наладонным компьютером. |
The most frequent forms of learning include learning via television, using audio- and video-cassettes, professional literature, computer, visiting libraries and education centres. |
Наиболее распространены такие виды обучения, которые предусматривают использование телевизора, аудио- и видеокассет, учебной литературы, компьютеров и материалов библиотек и учебных центров. |
Recruitment advisers constantly remind employers, using any of the communication channels provided by FOREM to advertise job offers, of the principles of equal treatment, which ban the application of any discriminatory criteria. |
Советники по вопросам найма информируют нанимателей, желающих обеспечить распространение информации об их предложениях через различные каналы ФОРЕМ, о принципе равного обращения, которые запрещают использование каких-либо дискриминационных критериев. |
It can be used to produce economical, uniform light which is comfortable for the eye using LED light sources in order to light residential, technical and service premises. |
Его использование позволяет получить экономичные, комфортные для восприятия глазом, однородные световые потоки при использовании светодиодных источников света для освещения жилых, технологических и технических помещений. |
One experimental solution to this problem was to use circular domains written and read using the giant magnetoresistive effect, but it appears that this line of research is no longer active. |
Одним из экспериментальных решений этой проблемы было использование круглых доменов, читаемых и записываемых с помощью эффекта гигантского магнитного сопротивления, но исследования в этом направлении более не проводятся. |
In a decision graph, it is possible to use disjunctions (ORs) to join two more paths together using minimum message length (MML). |
В графе решений возможно использование дизъюнкции (OR) для объединения путей с помощью сообщения минимальной длины (англ. Minimum message length, MML). |
NASA is using the Sabatier reaction to recover water from exhaled carbon dioxide and the hydrogen previously discarded from electrolysis on the International Space Station and possibly for future missions. |
НАСА в настоящее время изучает использование реакции Сабатье для восстановления воды из выдыхаемого диоксида углерода для использования на Международной космической станции и в будущих полётах. |
Reported retaliatory fire by the Ethiopian armed forces, using field guns and heavy mortars against the anti-Government elements in heavily populated civilian areas, has caused significant loss of life and damage to civilian property. |
Использование эфиопскими войсками полевых орудий и тяжелых минометов в боях с антиправительственными элементами в густонаселенных районах города стало причиной гибели большого числа людей и привело к значительным материальным потерям. |
The Integrated Presentation is also used as a valuable tool for coordination at the national level, for countries are increasingly using it to assist them in deciding on their participation in different meetings convened by the various international organizations. |
Этот предложенный новый способ изложения предполагал использование новых разделов и фокусирование материала на изменениях в статистической методологии в каждой области статистики, а не на работе статистического характера вообще. |
Participants were given an overview of the implementation of the Geosphere Biosphere Programme initiative at the Indian Space Research Organization, which aims at characterizing the spatio-temporal properties of aerosols, using satellites for measuring and tools for analysing and modelling. |
Был представлен обзор осуществления Программы по геосфере-биосфере в Индийской организации космических исследований; целью программы является выявление пространственно-временных свойств аэрозолей, использование спутников для измерения и программных средств - для анализа и моделирования. |
For the 2006-2007 biennium, UNDP will build its country office capacity by using the same base and augmentation approach approved for the 2004-2005 biennium. |
Там, где это целесообразно, также расширяется применение подхода, предусматривающего использование общих помещений и служб. |
In all circumstances legislation shall prohibit all drivers from using a mobile phone or radiotelephone held in the hand or supported between the head and the shoulder. |
Законодательство должно во всех случаях запрещать использование водителем мобильного телефона или радиотелефона, который находится у него в руке или зажат между головой и плечом. |
a prohibition against using, as a first line of response, Institutional Emergency Response Teams consisting of male staff in women's facilities; |
введение запрета на использование в женских исправительных учреждениях специальных групп экстренного реагирования в составе мужчин; |
There would be merit in using European Union experience, i.e. evaluating its directives as a means of obtaining information not only on the state of the environment but on changing environmental phenomena so as to see how effective environmental conservation measures are. |
Целесообразно использование опыта ЕС в части оценка его директив с целью получения информации не только о состоянии окружающей среды, но и о динамике экологических процессов, что позволит оценивать эффективность осуществления природоохранных мереприятий. |