In today's world we have generations whose stolen childhoods cannot be returned and for whom using guns to kill in the front line was a nightmare not a game. |
В сегодняшнем мире у нас имеются поколения, которым невозможно вернуть утраченное детство и для которых использование оружия для уничтожения людей на передовой линии является не игрой, а кошмаром. |
He criticised the authorities for withholding information by classifying it to a large extend as confidential and for using a technical jargon in policy papers and discussions, which made it more difficult for the poor to get involved. |
Он подверг критике власти страны за сокрытие информации путем наделения ее во многих случаях грифом конфиденциальности и за использование технического жаргона в документах и дискуссиях по вопросам политики, что затрудняет участие в них неимущих. |
Giving credit, in the dissemination of international statistics, to the original source and using agreed quotation standards when reusing statistics originally collected by others |
указание при распространении данных международной статистики первоначальных источников и использование согласованных стандартов цитирования при повторном использовании статистических данных, первоначально собранных другими органами; |
Her delegation favoured using the criterion of the intention of the parties at the time a treaty was concluded to determine the susceptibility of the treaty to termination during an armed conflict. |
Делегация Беларуси поддерживает использование критерия намерения сторон на момент заключения договора для определения того, насколько возможно прекращение действия договора во время вооруженного конфликта. |
While poverty was partly to blame for women's lack of access to land and basic social services, she wondered whether the Government had sufficient political will to improve that situation and asked whether it envisaged using legislation as a means to effect change. |
Учитывая то обстоятельство, что отсутствие у женщин достаточных возможностей по осуществлению доступа к землепользованию и базовым социальным услугам частично объясняется их бедностью, оратор спрашивает, имеется ли у правительства достаточная политическая воля к исправлению этой ситуации и предусматривает ли оно использование законодательства как инструмента осуществления перемен. |
(b) "Tsunami disasters along the Andaman Sea, Thailand: using geo-informatics technology", by Somkiati Ariyapruchya and Supapis Pol-Ngam (Thailand). |
Ь) "Вызванное цунами бедствие на побережье Андаманского моря, Таиланд: использование геоинформатики" - Сомкиати Арияпручья и Супапис Пол - Нгам (Таиланд). |
It also applauded the Department of Economic and Social Affairs for recognizing that knowledge management was vital to advancing implementation and for using its unique position to gather, manage and disseminate practical information. |
Они также приветствуют признание Департаментом по экономическим и социальным вопросам важнейшей роли управления распространением знаний для прогресса в сфере реализации и использование им своего уникального положения для сбора, упорядочения и распространения практической информации. |
The fact that using the word "encroachment" has somewhat become the flavour of the season makes it clear that a more balanced relationship between the Security Council and the membership at large is indeed what most States wish for. |
Тот факт, что использование слова «посягательство» становится в определенной степени модным, дает понять, что большинство государств действительно желают более сбалансированных взаимоотношений между Советом Безопасности и государствами-членами в целом. |
The Secretary-General, with his Special Adviser, met for the first time with the leaders of the International Olympic Committee in January 2006 to strengthen cooperation in using sport as a tool to reduce tension in areas of conflict. |
В январе 2006 года Генеральный секретарь и его Специальный советник впервые встретились с руководителями Международного олимпийского комитета, чтобы укрепить сотрудничество, направленное на использование спорта в целях уменьшения напряженности в районах конфликтов. |
It covered various dimensions of healthy ageing: medical care, social security, nutrition, and use of leisure time, using gender-sensitive language and paying due attention to the situation of men and women. |
Он охватывает различные аспекты процесса нормального старения: медицинское обслуживание, социальное обеспечение, питание и использование свободного времени, - в нем используются учитывающие гендерные аспекты формулировки и уделяется надлежащее внимание положению мужчин и женщин. |
Alternative methods using lifting equipment and/or tilt tables for example may be proposed by the manufacturer to the technical service who will decide whether the method is acceptable based on its degree of accuracy. |
Альтернативные методы, предполагающие использование, например, подъемного оборудования и/или платформ для опрокидывания, могут быть предложены заводом изготовителем технической службы, которая принимает решение о приемлемости метода с учетом обеспечиваемой им точности. |
The Parties should be using the approved list when they consider process agent use in their countries for exemption from the definition of "controlled substance" under paragraph 4 of Article 1 of the Montreal Protocol. |
Сторонам следует использовать утвержденный перечень, когда они рассматривают вопрос о том, чтобы использование технологических агентов в их странах не подпадало под определение "регулируемого вещества" в рамках пункта 4 статьи 1 Монреальского протокола. |
Physical protection also includes licensee security guard force personnel, who, for many facilities are armed and capable of using deadly force if necessary to defend against attacks. |
Физическая защита предусматривает также использование услуг прошедших аттестацию охранников, которые на многих объектах вооружены и при необходимости могут открывать огонь на поражение для отражения нападения. |
Studies cover the food security and poverty alleviation implications of using fishery products, the sustainable use of fishery resources (seed) for aquaculture and the importance of environmental impact assessment and monitoring procedures in aquaculture. |
Проводимые исследования охватывают такие вопросы, как влияние использования продуктов рыболовства на продовольственную безопасность и борьбу с нищетой, устойчивое использование исходных рыбопромысловых ресурсов для аквакультуры, а также важность экологической экспертизы и процедур мониторинга в аквакультуре. |
The international community needs to address high seas governance in a holistic way, with a view to ensuring the conservation and sustainable use of all marine living resources, using, where appropriate, the principles contained in the Agreement. |
Международному сообществу необходимо подходить к распоряжению акваториями открытого моря целостно, дабы обеспечивать сохранение и устойчивое использование всех морских живых ресурсов, используя в надлежащих случаях принципы, изложенные в Соглашении. |
Fundamentally, e-government is about using the Internet to reorganize government services, focus them on the needs of users and make them more transparent and efficient. |
В принципе, электронная система государственного управления означает использование Интернета для реорганизации государственных служб, сосредоточения их работы на потребностях пользователей и повышения транспарентности и эффективности их работы. |
This ensures that the public will eventually have access to the invention, but during the period of protection, the patent holder has rights to exclude competitors from certain acts, such as making, using and selling a patented product. |
Все это позволяет в конечном итоге обеспечить открытый доступ к этому изобретению, но при этом в течение периода правовой охраны патентообладатель получает исключительные права, которые защищают его от таких определенных действий конкурентов, как изготовление, использование и продажа запатентованного изделия. |
For instance, there is a problem with using the word "glorify" - as in words that glorify acts of terrorism - because it is too vague a term. |
Например, проблематичным является использование слова "восхвалять" в частности, в отношении актов терроризма, поскольку такой термин представляется слишком туманным. |
These may involve emergency exits every 200 to 500 metres, using e.g. short perpendicular escape galleries to the open, when the topography so allows, or a parallel safety gallery. |
Они могут включать оборудование аварийных выходов через каждые 200-500 м, использование, например, коротких перпендикулярных эвакуационных галерей, ведущих наружу, если это позволяют топографические условия, либо параллельной галереи безопасности. |
Others caution that using 360-degree feedback for performance appraisal may undermine the purpose of the process, and that responses can reflect general dissatisfaction not related to the manager being rated. |
Другие же предупреждают, что использование механизма обратной связи для служебной аттестации может подорвать саму цель этого процесса, а даваемые ответы могут отражать общую неудовлетворенность, не связанную с деятельностью оцениваемого руководителя. |
It can stop using the issue of terrorism for political ends and put and end to the unjustifiable inclusion of Cuba on the list of countries that supposedly sponsor terrorism. |
Оно может прекратить использование проблемы терроризма в политических целях и положить конец неоправданному включению Кубы в список стран, которые якобы поддерживают терроризм. |
If you have received this message it means our licensing system has detected that you are using an illegal or pirated license key in your copy of avast! |
Если вы получили такое сообщение, значит наша система обнаружила использование нелегального либо пиратского лицензионного ключа в вашей копии avast! |
Simultaneously, by collaborating with BM-Science, either in a research project or by using one of consulting services in science, you are giving a valuable contribution to science, permitting us all to understand ourselves better. |
Сотрудничая с BM-Science Центром через участие в научном проекте и/или использование научных консультаций Центра, Вы обеспечиваете неоценимый вклад в науку, позволяя всем нам лучше понять феномен человека и его психики. |
You will learn about narrative structure, dealing with characters and spheres of action and using the different media types (photo, video, audio, text) the optimal way. |
Поймете, что такое структура повествования, имея дело с персонажами и различными действиями, и использование различных медийных инструментов (фото, видео, аудио, текст) оптимальным образом. |
From now on we will use it to bear the value of a pid, but only for clarity's sake: using an integer is the same thing. |
Впредь мы будем использовать этот тип для работы с pid, однако это нужно только для ясности: использование целого типа дало бы тот же результат. |