"There is a long established practice of States and international Courts and Tribunals of using satisfaction as a remedy or form of reparation for the breach of an international practice relates |
"В практике государств и международных судебных органов давно установилось использование сатисфакции как средства защиты или формы возмещения применительно к нарушению международного обязательства. |
The technical result of the invention consists in using a fuel with a low octane number, reducing the specific fuel consumption at minimum speeds and during idling, and also producing a maximum output power and torque at maximum speeds. |
Техническим результатом является использование топлива с низким октановым числом, снижение удельного расхода топлива на минимальных оборотах и холостом ходе, а также получение максимальной выходной мощности и крутящего момен та на максимальных оборотах. |
Its implementation will broaden the area of beeper service beyond the Palais des Nations; reduce the cost of using mobile telephones by channelling all outgoing calls via the PBX; reduce the administrative costs of mobile telephones; and improve reimbursement procedures. |
Ее внедрение обеспечит расширение сферы использования системы пейджерной связи и ее использование за пределами Дворца Наций; обеспечит сокращение расходов на использование мобильных телефонов путем перевода всех исходящих звонков через систему РВХ; обеспечит сокращение административных расходов на мобильные телефоны; и повысит эффективность процедур возмещения расходов. |
They included cancelling meetings in a timely manner in order that resources thus released could be reassigned to another meeting, forecasting more accurately the number of meetings per session based on past practice, starting meetings on time and using any available allotted time for informal consultations. |
Они включают своевременную отмену заседаний, для того чтобы высвобождаемые ресурсы могли быть направлены на проведение других заседаний, более точное планирование числа заседаний, проводимых в ходе одной сессии, основанное на прошлой практике, своевременное начало заседаний и использование выделенного времени для проведения неофициальных консультаций. |
This involves keeping the Centres informed of any related activity, and using the Centres as a means to share information and experience; |
Это предполагает обеспечение Центров информацией в отношении любого представляющего интерес вида деятельности и использование Центров в качестве средств обмена информацией и опытом; |
(b) Impact assessment and evaluation of United Nations-sponsored projects which are aimed at or have direct effects on indigenous peoples, and using the findings to promote fiscal responsibility, as well as accountability to the intended beneficiaries; |
Ь) анализ и оценка воздействия осуществляемых при содействии Организации проектов, которые нацелены или оказывают непосредственное воздействие на коренные народы, и использование полученных данных для целей повышения финансовой ответственности и подотчетности предполагаемых бенефициаров; |
These amendments bring the Passports Act penalties in line with those under the Crimes Act (using a forged document carries a maximum penalty of 10 years imprisonment under section 266 of the Crimes Act). |
Данные поправки приводят наказания в рамках Закона о паспортах в соответствии с наказаниями, предусмотренными в Законе о преступлениях (использование поддельного документа карается наказанием до 10 лет лишения свободы в соответствии со статьей 266 Закона о преступлениях). |
Administrations may allow using on board vessels additional graphical safety signs and signals which should as much as possible comply with the symbols recommended in the relevant resolutions of the International Maritime Organization and the standards of the International Organization for Standardization. |
Администрации могут допускать использование на борту судов дополнительных графических знаков и сигналов безопасности, которые должны в максимально возможной степени соответствовать обозначениям, рекомендованным в надлежащих резолюциях Международной морской организации и в стандартах Международной организации по стандартизации . |
Simultaneously, article II of the Moscow Treaty on Strategic Offensive Reductions - which provides, in particular, for using the START Treaty to ensure control in the field of strategic nuclear forces - will cease to be in effect. |
Одновременно прекратит свое действие статья II Московского договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов, которая, в частности, предполагает использование положений Договора о СНВ в целях обеспечения контроля в области стратегических ядерных сил. |
International standards such as UN/EDIFACT incorporate the use of various international code lists, such as the HS. Similarly, other developments using the Internet such as electronic forms, may depend on the use international code lists. |
Международные стандарты, например ЭДИФАКТ ООН, предусматривают использование различных перечней международных кодов, таких, как СС. Аналогичным образом, от использования перечня международных кодов могут зависеть и другие прикладные области, в которых используется Интернет, в том числе электронные формы. |
Key instruments are: enhanced use of existing infrastructure, expansion of infrastructure where bottlenecks persist despite improved utilization; price policy based on variable and differentiated costs, creating a linkage between using and paying. |
В данном случае можно выделить следующие основные элементы: более интенсивное использование существующей инфраструктуры, расширение инфраструктуры в перегруженных местах, несмотря на ее более эффективное использование; политика в области цен на основе дифференцированных издержек, что обеспечивает связь между использованием инфраструктуры и платой за нее. |
The representatives of Rospatent informed the meeting that under the Patent Law in force the patent holder had the exclusive right to use the patented invention, including the right to prohibit third parties from "using" the patented invention. |
Представители Роспатента информировали совещание о том, что по действующему Патентному закону патентообладатель имеет исключительное право на использование запатентованного изобретения, включая право на запрещение третьим сторонам "использования" запатентованного изобретения. |
(c) The use of airborne and satellite remote sensing to stratification of agricultural production areas for determination of agricultural land structure using the method of area frame sampling; |
с) использование данных дистанционного зондирования из атмосферы и со спутников для распределения районов сельскохозяйственного производства в целях определения сельскохозяйственной земельной структуры с использованием рамочной выборки районов; |
Therefore, the use of negotiations for the award of privately financed infrastructure projects may not represent a viable alternative for countries that do not have the tradition of using such methods for the award of large Government contracts. |
Поэтому использование переговоров для выдачи подрядов на проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, может оказаться неприемлемым вариантом для стран, в которых такие методы традиционно не используются для выдачи подрядов на исполнение крупных государственных заказов. |
It was pointed out that the requirements of chapter 6.7 provide for such equipment but that, for the time being, they were not included in chapter 6.8 because the risks involved in using such equipment seemed greater than the risk of a BLEVE. |
Было отмечено, что требования главы 6.7 предусматривают использование такого оборудования, однако на данный момент они еще не включены в главу 6.8, поскольку риски, возникающие при использовании этого оборудования, представляются более серьезными, чем опасность возникновения BLEVE. 1! . |
The loading platform of the vehicle platform has to be designed to accommodate the forces which arise to prevent load movement in any direction relative to the vehicle (tight loading, using the physical properties (strength) of the loading area of the vehicle). |
Грузовая платформа транспортного средства должна быть сконструирована таким образом, чтобы противодействовать возникающим нагрузкам с целью предотвратить смещение груза в любом направлении относительно транспортного средства (плотная загрузка, использование физических свойств (прочность) загружаемого пространства транспортного средства). |
The participants recommended that the Special Committee establish closer ties with the Pacific Islands Forum, including by using its observer status at the United Nations and by encouraging Non-Self-Governing Territories in the Pacific region to develop closer contacts with the Pacific Islands Forum secretariat. |
Участники рекомендовали Специальному комитету установить более тесные контакты с Форумом Тихоокеанских островов, включая использование своего статуса наблюдателя при Организации Объединенных Наций, а также побуждать несамоуправляющиеся территории в Тихоокеанском регионе, налаживать более тесные контакты с секретариатом Форума тихоокеанских островов. |
Based on the recommendations of the reviews, six Governments took measures to attract foreign direct investment, including using the reviews as a tool for designing policies on foreign direct investment. |
С учетом рекомендаций, вынесенных по результатам обзоров инвестиционной политики, шесть правительств приняли меры по привлечению прямых иностранных инвестиций, включая использование таких обзоров в качестве средства разработки политики в области прямых иностранных инвестиций. |
a) When does the Commission wish countries to start using ISIC, Revision 3.1 and CPC, Version 1.1, for international data comparison? |
а) Когда странам, по мнению Комиссии, следует начать использование пересмотренного варианта 3.1 МСОК и варианта 1.1 КОП, для целей международного сопоставления данных? |
To this end, the following options may be used: (i) Consecutive use of two TIR Carnets for one transport operation in accordance with the comment to Article 28 "Possibility of using two TIR Carnets for a single transport operation". |
С этой целью могут применяться следующие варианты: i) последовательное использование двух книжек МДП для одной транспортной операции в соответствии с комментарием к статье 28 "Использование двух книжек МДП для одной перевозки МДП". |
To give highest priority to the development of information society and to provide leadership in strengthening cooperation and partnerships, both among and within countries, aimed at using the opportunities offered by ICT for development; |
(а) Приданию наивысшей приоритетности построению информационного общества и осуществлению лидерства в укреплении сотрудничества и партнерства как между странами, так и внутри стран, направленных на использование возможностей, предлагаемых ИКТ, для развития; |
Examples of successful legal and practical programmes ranged from prevention to decriminalization to early release and focused on reducing delays and the use of pre-trial detention, changing sentencing practices and using alternatives to imprisonment at all stages; |
Имеются примеры успешных правовых и практических программ, охватывающих вопросы от предупреждения преступности и декриминализации до досрочного освобождения и направленных прежде всего на сокращение задержек и использования досудебного содержания под стражей, изменение практики вынесения мер наказания и использование альтернатив тюремному заключению на всех стадиях процесса; |
(c) Non-statistical activities: managing registers; interaction between registers and statistics and using administrative data for multiple purposes; management of electoral procedures; computer centres management etc. |
с) нестатистическая деятельность: управление регистрами; взаимодействие между регистрами и статистикой и использование административных данных в многочисленных целях; управление процедурами выборов; управление компьютерными центрами и т.д. |
Recommendation 8: Develop a knowledge management strategy for developing, organizing, storing, sharing and using knowledge assets; and establish an evaluation policy to support institutional knowledge and best practices development |
Рекомендация 8: разработать стратегию управления знаниями, предусматривающую накопление, систематизацию, хранение и использование информационных активов и обмен ими; и определить политику в области оценки, направленную на развитие институциональной базы данных и передовой практики |
The Committee took note that two main alternatives were identified for reporting on "land cover status": (a) those based on indicators derived from land cover/land use maps, and (b) those using biophysical indicators (also called ecosystemic indicators). |
З. Комитет принял к сведению, что для отчетности о "состоянии земного покрова" определены две основные альтернативы: а) использование показателей, полученных на основе карт земного покрова/землепользования, и Ь) использование биофизических показателей (именуемых также экосистемными показателями). |