Using towels as bathmats, using bathmats as towels, taking any of my shampoos, conditioners, ointments, lotions, powders or pomades. |
Использование моих шампуней, кондиционеров, кремов, мазей, присыпок, гелей для волос. |
Creating some artwork, using Flash-from-Flash loading, XML configuring, logging through LocalConnection Object, Ant building, including movie into Shockwave for enabling data export feature, create distributive package with NSIS installer. |
Создание графики, использование загрузки вложенных роликов, XML-файлы настроек, лог с использованием объекта LocalConnection, сборка с помощью Ant, использование Shockwave для реализации функции экспорта данных, создание дистрибутива с помощью инсталлятора NSIS. |
So, what's great about this is it isn't just a faster, moreconvenient way to get information in the real world, but there aretimes when actually using this medium allows you to be able todisplay information in a way that was never beforepossible. |
Это не только более быстрый, более удобный способвосприятия информации в реальном мире. Иногда использование этогосредства позволяет показывать информацию так, как никогдараньше. |
The missions of PROITERES are to demonstrate powered-flight technology for an ultra-small satellite and observation of the Kansai District in Japan using a high-resolution camera |
демонстрация технологии полета с работающим двигателем для сверхмалого спутника и использование камеры высокого разрешения для наблюдения региона Кансай в Японии |
Configure the RPC Proxy Server to Use Specified Ports for RPC over HTTP This is the piece of automation that is left out when not using the front-end/back-end Exchange Server configuration, so we'll have to create the Registry entries for the required ports ourselves. |
Настройка сервера RPC-прокси на использование отдельных портов для RPC поверх HTTP Данный пункт автоматизирован только для схем с внутренним/внешним Exchange-сервером, так что нам придется создавать записи в реестре вручную. |
The winding course of the Eider and the need to navigate through the Frisian Islands at the canal's west end added to the travel time, and the drafts of late-nineteenth-century warships precluded their using the canal. |
Извилистое русло Айдера и необходимость навигации через Фризские острова в западной части канала добавила время в пути, и осадка военных кораблей в конце XIX века исключили использование ими канала. |
Hardware-software complex for using in intrusion alarm systems, resources (electricity, heat powers, etc) technological counting, dispatching and telemetry purposes on power engineering plants, housing and communal services, transporting and industry enterprises. |
Комплекс ориентирован на использование на предприятиях энергетики, транспорта, коммунальной сферы и производстве. Комплекс поддерживает протокол ModBus и позволяет гибко конфигурировать систему начиная от описания аппаратуры до интерфейса пользователя и безопасности. |
The subscriber fee for using the BlackBerry World service includes unlimited traffic volume and the Internet directly from BlackBerry terminal all around Ukraine as well as 5MB within the networks of the MTS GPRS roaming partners. |
Абонплата за использование решения BlackBerry World включает неограниченный объем передачи данных и Интернет непосредственно с терминала BlackBerry по Украине, а также 5 МБ в сетях GPRS-роуминг-партнёров МТС. |
This configuration, as well as using of more air absorb more the fan with blades in the form of a seagull wing, allows to absorb more air than the traditional 3-blade fan which considerably increases efficiency of the air-conditioner operation. |
Эта конфигурация, а также использование вентилятора с лопастями в форме крыла чайки, позволяет втягивать больше воздуха, чем традиционный З-лопастной вентилятор, что значительно повышает эффективность работы кондиционера. |
At the beginning, Mr. Jan Dosedla, the fire-fighting systems specialist and manager of the regional office in Pardubice, made visitors acquainted with fog/jet monitors its selected models, technical characteristics, practical using and standards differences that regulate application of monitors. |
В начале Ян Доседла, специалист по противопожарным системам и начальник подразделения компании в г. Пардубице, ознакомил участников с мониторами, и отличиями в нормах, определяющих их использование. |
Consequently, a module with a greater number of chips or using×8 chips instead of×4 will have more ranks. |
Таким образом, увеличение числа чипов или использование чипов x8 вместо x4 ведёт к увеличению числа рангов модуля. |
It gives you the access to all basic services: creating of your selected images gallery, completely authomathized purchasing rights for using images, including automatic FTP-account creation on the server for downloading purchased photographs. |
Предоставляет возможность использовать все основные сервисы: создание галереи избранных изображений, полностью автоматизированное приобретение прав на использование изображений, включающее в себя автоматическое создание фтп-аккаунта на сервере для скачивания купленных фотографий. |
PAD is the Portable Application Description, and it helps authors provide product descriptions and specifications to online sources in a standard way, using a standard data format that will allow webmasters and program librarians to automate program listings. |
PAD - универсальное описание программ, которое позволяет авторам предоставлять описание продуктов в онлайн источники в стандартном формате. Использование стандартного формата помогает вебмастерам и сайтам-директориям автоматизировать процесс обновления информации. |
Upon first using INFORM Web you acknowledge irrevocably and without reserve that the following software user agreement is binding between WABCO and yourself, and you promise to fully live up to the terms of said agreement. |
Первое использование INFORM Web означает, что вы полностью признаете, что настоящее соглашение заключается между Вами и WABCO, и обязуетесь неукоснительно соблюдать все условия данного соглашения. |
The dispute extended up to the U.S. Supreme Court, which ruled against them, saying that while they have exclusive rights to the game Monopoly, they can not prevent others from using the word "monopoly" in the name of a game. |
Спор достиг уровня Верховного суда США, который принял решение не в пользу General Mills, постановив, что права не распространяются на использование слова «монополия» в названиях других игр. |
We've got to start having conversations like this, and I don't think there's any better way to start than using the market, but also to bring other people to the table around it. |
Нам следует начать рассуждать подобным образом, и я не думаю, что есть лучший способ начать, чем использование рынка, и к тому ещё пригласить других людей к столу переговоров. |
A 2002 public opinion survey suggested the majority view was in support of retaining parents' right to smack with the open hand but not with an implement, although as of 2010, there are no laws against using an implement in any state or territory. |
Опрос общественного мнения в 2002 году показал, что большинство считает допустимым наказание рукой, без использования других предметов, хотя на 2010 год нет запрета на их использование. |
Existing major tunnels, such as the Channel Tunnel, Seikan Tunnel and the Gotthard Base Tunnel, despite using less expensive technology than any yet proposed for the transatlantic tunnel, struggle financially. |
Существующие тоннели большой длины, такие как тоннель под Ла-Маншем и тоннель Сэйкан, несмотря на использование более дешёвых технологий, испытывают финансовые затруднения. |
A project using population data for local-area development planning in the countries of the ESCAP region, currently under implementation, is concerned with the analysis of the 1990 round of census data. |
В осуществляемом в настоящее время проекте "Использование данных о народонаселении для планирования развития районов на местном уровне в странах региона ЭСКАТО" проводится анализ данных переписи 1990 года. |
And if you think about using this in testing, in just introducing control elements of randomness in all forms of testing and training, you can transform the levels of people's engagement by tapping into this very powerful evolutionary mechanism. |
И если вы представите использование такого в исследованиях, в представлении основных элементов беспорядочности во всех формах испытаний и обучения, вы сможете изменить уровень вовлечения людей, нажав на этот очень сильный механизм эволюции. |
The method for the visual landing of an aircraft comprises determining the altitude of the aircraft on the basis of an on-board altimeter and using the human eye. |
Способ визуальной посадки ЛА включает определение высоты полета летательного аппарата по бортовому высотомеру и использование зрительного аппарата человека. |
About 90% of spinal disc patients become better through the following non-surgical therapies: drug therapy, physical therapy, exercise rehabilitation therapy, chiropody, massage, but the remaining 10% who does not recuperate by using those conservative therapies need surgical intervention. |
Основным примером нехирургического лечения в Корее является использование лечение на основе техники восточной медицины: медицина Чуна, мануальная терапия, лечение движением с применением акупунктуры. Эти способы повышают способности позвоночника к самоисцелению. |
That's not participation, and in fact, governments have not been very good at using technology to enable participation on what matters - the way we allocate our budget, the way we occupy our land, and the way we manage our natural resources. |
Это не участие, и власти, на самом деле, не преуспели в использовании технологий для обеспечения участия в вопросах реальной значимости: распределение бюджета, использование наших территорий, управление нашими природными ресурсами. |
The use of said invention in self-adapting systems and automatic control methods with a non-periodic signal makes it possible to improve the self adjustment accuracy and operating speed by using a system pattern in a non-parametric form in a self-adjusting circuit. |
Его использование в адаптивных системах и способах автоматического управления с пробным непериодическим сигналом позволяет повысить точность и быстродействие самонастройки за счёт использования модели системы в непараметрической форме в контуре самонастройки. |
That's not participation, and in fact, governments have not been very good at using technology to enable participation on what matters - the way we allocate our budget, the way we occupy our land, and the way we manage our natural resources. |
Это не участие, и власти, на самом деле, не преуспели в использовании технологий для обеспечения участия в вопросах реальной значимости: распределение бюджета, использование наших территорий, управление нашими природными ресурсами. |