The Resident Coordinator was thanked for the effectiveness in using the limited available resources. |
Координатору-резиденту была выражена признательность за эффективное использование ограниченного объема имеющихся в наличии ресурсов. |
The Knesset's Special Committee for Migrant Workers recently chided the police for using at times unnecessary force against migrant workers. |
Недавно Специальный комитет кнессета по трудящимся-мигрантам критиковал полицию за использование в некоторых случаях против рабочих-мигрантов чрезмерной силы. |
However, using XML to transfer large statistical datasets from one system to another would not be recommended. |
Однако использование XML для передачи крупных наборов статистических данных из одной системы в другую вряд ли целесообразно. |
3.2.15.1. At slow speed using all gears. |
3.2.15.1 Использование всех передач на малой скорости. |
The Government has promoted the extraction of indigenous coal production because it considers that using domestic resources is important in maintaining the security of supplies. |
Правительство стимулирует добычу отечественного угля, считая, что использование отечественных ресурсов является важным фактором обеспечения надежности поставок. |
These Parties did not present a recalculated figure for their base year in their national communications, despite using updated methods/data for subsequent years. |
Исключение составляют две Стороны, которые не представили результатов перерасчета за базовый год в своих национальных сообщениях, несмотря на использование обновленных методов/данных в последующие годы. |
Category 13: Surface cleaning comprises any process except dry-cleaning using organic solvents to remove contamination from the surface of material including degreasing. |
Категория 13: Очистка поверхностей включает в себя любой процесс, за исключением химической чистки, который предполагает использование органических растворителей для удаления загрязнения с поверхности материала, включая обезжиривание. |
Yields from the fishery are maximized by management, using minimum landing sizes and other types of control. |
Эффективная система хозяйствования, предусматривающая использование минимальных площадей и иные механизмы контроля, позволяет обеспечивать максимальную производительность рыбного хозяйства. |
The purpose of this article is effectively to prevent anyone from citing a superior's order as a pretext for using torture. |
Цель настоящей статьи заключается в том, чтобы предупредить использование приказов вышестоящего лица в качестве основания для применения пыток. |
Eight countries which previously were using VII have changed to direct use of UNICEF procurement services. |
Восемь стран, которые ранее были охвачены программой ИСВ, перешли на непосредственное использование услуг ЮНИСЕФ в области закупок. |
The World Health Organization (WHO) is increasingly using mobile satellite communications in its field operations aimed at combating diseases or reducing health hazards. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) расширяет использование мобильных средств спутниковой связи в рамках своих операций на местах, направленных на борьбу с эпидемиями или профилактику заболеваний. |
It was using new technologies to further the campaign against racism over the Internet. |
В рамках сети "Интернет" она обеспечивает использование новых технологий, предназначенных для борьбы с расизмом. |
In April 1997, Spanish authorities arrested and fined two Italian vessels in the Balearics for using illegal nets in Spanish waters. |
В апреле 1997 года испанские власти арестовали и оштрафовали два итальянских судна в районе Балеарских островов за использование незаконных сетей в испанских водах. |
They involve using prices from the market sector to deflate non-market values or to directly use quantity indicators. |
Они предусматривают либо использование цен рыночного сектора для дефлятирования нерыночных величин, либо прямое использование индикаторов физического объема. |
Payments to the authors for using originals should always be payments for services. |
Платежи авторам за использование оригиналов всегда являются платежами за услуги. |
The CBD recognizes that the key to maintaining biological diversity depends upon using this diversity in a sustainable manner. |
В КБР признается, что ключевой предпосылкой сохранения биологического разнообразия является использование такого разнообразия на устойчивой основе. |
Based on these criteria, using the comparator would result in maintaining equivalence with the remuneration levels of Judges of the International Court of Justice. |
Если исходить из этих критериев, то использование компаратора позволит поддерживать эквивалентность ставкам вознаграждения судей Международного Суда. |
Such a review should consider a number of options, including using facilities now under development by OSCE. |
Такой обзор должен учитывать ряд вариантов, включая использование объектов, ныне создаваемых ОБСЕ. |
The focus should now be on using these powers effectively. |
Теперь основное внимание необходимо обратить на эффективное использование этих полномочий. |
His delegation therefore joined those delegations that were in favour of approving the budget and using the contingency fund for that purpose. |
Поэтому его делегация присоединяется к тем делегациям, которые выступили за утверждение бюджета и использование в этих целях резервного фонда. |
Accordingly, the Secretary-General should cease using funds under the budget to meet ancillary expenses occasioned by the use of gratis personnel. |
Поэтому Генеральному секретарю следует прекратить использование бюджетных средств для погашения дополнительных расходов, порождаемых привлечением безвозмездно предоставляемого персонала. |
This would include submitting reports electronically and, as relevant, using the suggested cover page. |
Это включало бы представление докладов электронным способом и соответственно использование предлагаемой титульной страницы. |
The prohibition on recruiting or using child soldiers must be matched by effective implementation at the domestic level. |
Запрет на вербовку или использование детей-солдат должен на внутреннем уровне сопровождаться эффективным осуществлением такого запрета. |
In this way, well-designed government intervention can raise the benefits and reduce the costs of using domestic suppliers. |
В этом случае хорошо продуманная правительственная программа может привести к положительным результатам и сократить расходы на использование внутренних поставщиков. |
To that end, using the United Nations network in the field in conflict zones would seem to be the most suitable solution. |
В этом плане использование сети Организации Объединенных Наций на местах в зонах конфликтов представляется самым приемлемым решением. |