Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Использование

Примеры в контексте "Using - Использование"

Примеры: Using - Использование
∙ Establish a system of quantitative and qualitative indicators to monitor urban development in a comparative perspective; also using geographical information systems in the development of indicators; создание системы количественных и качественных показателей с целью наблюдения за процессом городского развития в сравнительной перспективе; использование систем географической информации в ходе разработки показателей;
We also favour using the phrase "vital human needs", which is more elaborate and more to the point than the relevant phrases in paragraph 29. Мы также выступаем за использование фразы "жизненно важные человеческие потребности", которая более развернута и более точна, чем соответствующие фразы в пункте 29.
Various countries reported on their experiences which included a full use of the postal services, using enumerators to follow up non-respondents as well as complete collection of questionnaires by enumerators. Представители различных стран сообщили об используемых ими методах, которые включают в себя рассылку и сбор переписных листов только по почте, использование счетчиков для сбора
Some participants stressed that there may be a bias introduced by using the distribution of respondents to impute data for non-respondents, because the distribution of these two groups may be radically different. Ряд участников подчеркнули, что источником возникновения систематической погрешности может являться использование распределения ответов респондентов для расчета данных по лицам, не представившим ответы, поскольку распределения по этим двум группам могут радикально различаться.
As mentioned in the section concerning allotments, programmes that encourage using indigenous lands as collateral for loans are likely to result in the eventual loss of indigenous lands and resources. Как уже говорилось в разделе, касающемся выделения земли, осуществление программ, поощряющих использование земель коренных народов в качестве обеспечения займов, могут в результате привести к окончательной утрате земель и ресурсов коренных народов.
The disproportionate use of firearms by State agents, reflecting their disregard for human life and their insufficient preparation for using such weapons, is one of the most common causes of death. Несоразмерное использование огнестрельного оружия правительственными агентами, явно выраженное неуважение к жизни и недостаточная подготовка к использованию оружия являются одной из причин частой гибели людей.
The proposal in 1.8.3.12.5 to permit the use of electronic presentations in the oral examination was not adopted, since the arrangements for using electronic devices were set out in 1.8.3.12.4. Предложение о том, чтобы в пункте 1.8.3.12.5 разрешить использование электронных презентаций при устном ответе, не было принято, поскольку условия использования электронных средств предусмотрены в пункте 1.8.3.12.4.
Such international collaboration in the field, using standardized information-gathering techniques under the coordinating aegis of a United Nations mine action coordination centre, is of particular significance and should be encouraged in future emergency mine action programmes. Такое международное сотрудничество на местах, предусматривающее использование стандартизированных методов сбора информации при обеспечении Центром Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с разминированием, общей координации, имеет исключительно важное значение и должна поощряться при осуществлении будущих программ деятельности в области разминирования в чрезвычайных ситуациях.
Expanded utilization of the Internet and interactive networking, using the Internet and the World Wide Web, have significant training implications, including the introduction of distance learning. Важные последствия с точки зрения обучения, в том числе в плане введения дистанционного обучения, имеет более широкое использование сети Интернет и интерактивное общение с использованием сети Интернет и "Всемирной паутины".
The use of such instruments is also effective: as long as goals are set realistically (that is, reflect the realities of the market), using the instruments will bring these goals much nearer, although one should not expect perfect results. Использование таких инструментов является также эффективным: они позволяют значительно приблизить поставленные цели при условии, если такие цели реалистичны (т.е. отражают реалии рынка), хотя от них не следует ожидать получения оптимальных результатов.
He stressed that in order to reverse the trends, the efficiency of existing transport means must be maximized and the charges for using the transport system must be better aligned with the full economic and environmental costs of transport decisions. Он подчеркнул, что для того, чтобы обратить эти тенденции вспять, необходимо максимально повысить эффективность существующих видов транспорта и в большей степени увязывать размер платы, взимаемой за использование транспортной системы, со всеми экономическими и экологическими издержками принятых решений в области транспорта.
Inconsistencies between a country's accounts and the 1993 SNA can vary from trivial, such as using different names for items, to the critical, such as not including everything that should be included in the production boundary. Расхождения между счетами той или иной страны и СНС 1993 года могут варьироваться от самых несущественных, таких, как использование разных определений статей, до принципиальных, таких, как отказ от включения всех позиций, которые предусматриваются в секторе производства.
Mr. MAZZONI (Italy) said using the phrase "the law" without further elaboration was not a solution if it was not clear what was meant. Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что использование слова "закон" без дальнейших разъяснений не является выходом из положения, если неясно, что имеется в виду.
With respect to recommendation 57 (c), in response to a question, it was noted that, in the absence of contrary agreement, the grantor should be able to operate its business that included using, disposing or commingling encumbered assets with other assets. В отношении рекомендации 57 (с), в ответ на заданный вопрос, было указано, что в отсутствие соглашения об ином лицо, предоставляющее право, должно иметь возможность продолжать свои коммерческие операции, которые охватывают использование, отчуждение или соединение обремененных активов с другими активами.
By using resources and technical options that rely on a combination of higher energy efficiency, renewable resources and advanced energy technologies, paths to energy development can be found that address all aspects of the goals of sustainable development. Использование ресурсов и технических решений, основывающихся на сочетании более высокой энергоотдачи, возобновляемых источников энергии и современных технологий, позволит выйти на такой уровень развития энергетики, при котором будут учитываться все требования устойчивого развития.
The keynote addresses illustrated the wide range of disasters that could be managed using satellite data, the various types of data used and the importance of international and regional cooperation to enhance timely and equitable access to satellite data. В основных докладах были проиллюстрированы разнообразные чрезвычайные ситуации, предупреждению и ликвидации которых может способствовать использование спутниковых данных, различные виды используемых данных и важность международного и регионального сотрудничества для улучшения своевременного и равноправного доступа к спутниковым данным.
It noted, however, the different meaning of "preventive measures" in legal texts on civil liability and environmental protection (see also the above discussion on definitions), and felt a preference for using the term "mitigation measures". Она, однако, отметила разный смысл, вкладываемый в термин "превентивные меры" в правовых документах о гражданской ответственности и об охране окружающей среды (см. также изложенное выше обсуждение определений) и высказалась за использование термина "меры по смягчению последствий".
Some children are sent into combat only days after deployment to units, or are forced to participate in human rights abuses, such as the burning of villages and using civilians for forced labour. Некоторых из них направляют для участия в боевых действиях всего через несколько дней после их прибытия в подразделения или вынуждают принимать участие в действиях, нарушающих права человека, таких, как сожжение деревень и использование гражданских лиц на принудительных работах.
The study in Romania took a broader approach, primarily using survey data from the Family Budget Survey introduced in Romania since 1995, allowing comparisons over time, and carried out by the National Institute of Statistics. В Румынии в основу исследования был положен более широкий подход, который предусматривал использование в первую очередь данных, полученных в результате обследования семейных бюджетов, проводимого в Румынии Национальным институтом статистики с 1995 года, что дает возможность делать сопоставления во времени.
A representative of the Secretariat explained that the unit costs set out in annex VI to the report related only to conference-servicing functions; the costs of using the meeting room were not included. Представитель Секретариата пояснил, что удельные расходы, указанные в приложении VI к докладу, касаются только функций конференционного обслуживания и не включают расходы на использование зала заседаний.
It was noted that because of seat contours, there was concern that using the sphere to measure this gap could result in failure of gaps that would normally pass the UNECE Regulation No. 17 requirement or gaps that are extremely small. Было отмечено, что из-за контуров сиденья существует опасность того, что использование сферы для измерения этого проема может привести к неприемлемости проемов, которые обычно отвечают требованиям Правил Nº 17 ЕЭК ООН, или к появлению крайне малых проемов.
The Committee recommends that the State party take all appropriate measures, including legal ones, to protect children from harmful information, including in the audio-visual media as well as in media using new technologies. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, в частности и правовые, для защиты ребенка от воздействия вредной информации, включая использование аудиовизуальных средств массовой информации, а также средств коммуникации с использованием новых технологий.
These arrangements provide the elements of a framework for further international cooperation on FDI aimed at facilitating global investment decisions and using the opportunities for growth and development that accompany them, in the broader context of enterprise development, especially in developing countries. Эти соглашения и договоренности представляют собой элементы нормативной основы для дальнейшего развития международного сотрудничества в области ПИИ, направленного на облегчение глобальных инвестиционных решений и на использование возможностей, создаваемых ими для роста и развития, в более широком контексте развития предприятий, особенно в развивающихся странах.
Amongst our other Overseas Territories the only significant problem had been drug trafficking using fast boats based in Gibraltar: but local legislation in 1995 and 1996, including banning such boats, has solved the problem. Для наших же других заморских территорий единственно серьезной проблемой была торговля наркотиками с использованием скоростных катеров, базирующихся в Гибралтаре; однако благодаря принятым в 1995 и 1996 годах на местах законам, в том числе запрещающим использование таких катеров, эта проблема была решена.
By lowering the price paid for a fuel or the cost of using it, a subsidy will stimulate use of that fuel, leading to increased air pollution and emissions of greenhouse gases. Снижая цену на тот или иной конкретный вид топлива или стоимость его потребления, субсидия будет стимулировать использование этого топлива и приводить к усилению загрязнения воздуха и увеличению объема выбросов парниковых газов.