Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Операций

Примеры в контексте "Transactions - Операций"

Примеры: Transactions - Операций
Greece provided an overview of the types of transactions and customers that required enhanced due diligence, but did not provide further detail on the verification of customers' identity. Греция представила обзор типов операций и клиентов, в отношении которых требуется особо проявлять должную осмотрительность, однако не представила дополнительной информации о проверке личности клиентов.
In addition, the customs law has entered into force, the reform of the banking system and financial transactions has been launched and the first results have been achieved in the privatization of small enterprises. Кроме этого, начало действовать таможенное законодательство, начата реформа банковской системы и системы финансовых операций, а также достигнуты первые результаты в деле приватизации малых предприятий.
The National Stock Exchange was the third largest and the Mumbai Stock Exchange - established in 1875 - the fifth largest in the world by number of transactions. Ее национальная фондовая биржа являет-ся третьей крупнейшей биржей в мире, а созданная в 1875 году фондовая биржа Мумбая - пятой в мире по количеству операций.
(a) Integrated or non-integrated ICT tools that process a range of financial and human resource transactions, as well as general service transactions (such as procurement, travel arrangements, document management), in a given organization; and а) комплексные или некомплексные инструменты ИКТ, которые предназначены для обработки ряда финансовых и кадровых операций, а также операций, связанных с общим обслуживанием (как, например, закупки, поездки, контроль и обработка документации) в определенной организации; и
In connection with the increased volume of salary payments to peacekeeping operations personnel which involve an increased number of transactions processed by the Treasury, it is proposed to establish a general temporary assistance position of Treasury Assistant (GS (OL)). В связи с увеличением объема выплат по заработной плате, производимых персоналу миротворческих операций, что сопровождалось ростом числа расчетных операций, обрабатываемых Казначейством, предлагается создать должность временного персонала общего назначения для помощника по казначейским вопросам (ОО (ПР)).
In particular, Cuba's inability to use the United States dollar for international transactions, including payments to international organizations, exposed it to currency fluctuations that hindered its efforts to meet its obligations to the Organization. В частности, Куба, не имея возможности использовать доллар США для международных финансовых операций, в том числе для выплаты взносов в международные организации, испытывает на себе последствия колебаний валютных курсов, что сдерживает прилагаемые страной усилия по выполнению обязательств перед Организацией.
Review and challenge the business need for bank accounts with low levels of transactions; and consider the rationale for maintaining local United States dollar bank accounts, particularly where these transactions could be processed from headquarters Рассмотреть и решить вопрос об оперативной потребности в банковских счетах с малым числом операций; и изучить целесообразность ведения долларовых банковских счетов на местах, особенно в тех случаях, когда необходимые операции могут обрабатываться в штаб-квартире
Do existing laws require the disclosure of the names and locations of brokers carrying out arms transactions or those possessing licenses or authorizations for arms import or export and also any documents accompanying those transactions [sic]? Предписывают ли существующие законы предание гласности имен и адресов посредников, занимающихся операциями с оружием и располагающих лицензиями или разрешениями на импорт и экспорт вооружений, а также любыми прочими сопутствующими документами, касающимися таких операций?
Channelling through the foreign exchange market as imports or exports of goods or as funding for such transactions amounts of money not regularly derived from the aforementioned transactions. Offenders shall be fined 200 per cent of the amount thus channelled; обмен на валютном рынке в связи с импортом или экспортом товаров или в связи с финансированием этих операций сумм, которые не связаны с вышеупомянутыми операциями, подлежащими объявлению в обязательном порядке; штраф в этом случае составляет 200 процентов от объявленной стоимости;
Carrying out of transactions or operations involving huge amounts of money for which there are no precedent or fall beyond their normal volume of transactions. осуществление сделок или операций с необычно большими суммами денег или с суммами, отличающимися от обычного объема сделок;
(c) UNDP had established a Global Shared Services Centre which is now fully functional, to provide assistance to country offices in processing complex transactions in the IPSAS regime, including the recording of revenue from contribution agreements and asset management. с) ПРООН создала глобальный центр общего обслуживания, который в настоящее время является полностью функционирующим, для оказания помощи страновым отделениям в обработке сложных операций в режиме МСУГС, включая подготовку отчетности о поступлениях в рамках соглашений о взносах и управление активами.
In previous bienniums, UNFPA presented exchange gains and losses related to contributions as a deduction from gross contributions while revaluation gains and losses arising from transactions other than contributions were shown as other revenue or other expenses (note 15). В прошлые двухгодичные периоды ЮНФПА учитывал связанную с взносами курсовую прибыль и убытки в виде вычета из валовой суммы взносов, а ревалоризация прибыли и убытков от других операций, помимо операций со взносами, показывалась в качестве прочих поступлений или прочих расходов (примечание 15).
For example, UNDP, which has the largest global network, has established a Global Shared Service Centre to help handle the more complex transactions under IPSAS on behalf of the field, as well as to support IPSAS implementation activities in the field. Например, ПРООН, имеющая крупнейшую глобальную сетевую структуру, создала единый глобальный центр обслуживания, чтобы оказывать содействие в проведении более сложных операций в связи с МСУГС от имени отделений на местах, а также оказывать поддержку деятельности по переходу на МСУГС на местах.
The processing of financial transactions linked to Cuba by third-country banking institutions is criminalized, even when they are in other currencies, and the said institutions are threatened with potential reprisals for alleged violations of United States laws. Банковские учреждения третьих стран подвергаются наказанию за проведение финансовых операций, связанных с Кубой, даже и в других валютах, и таким учреждениям угрожают потенциальными санкциями за якобы нарушение законов Соединенных Штатов
The Board is of the view that the classification and presentation of similar transactions should be treated consistently as required by IPSAS, and that budget arrangements should not influence the presentation of financial statements. По мнению Комиссии, эта классификация и представление аналогичных операций должны рассматриваться последовательно, в соответствии с требованиями МСУГС, и бюджетные меры не должны влиять на представление финансовой отчетности.
(c) Inconsistent accounting treatment arising from different interpretations of accounting rules where transactions are processed in a number of different systems. с) рисками, обусловленными непоследовательным порядком учета в результате различного толкования правил учета в тех случаях, когда обработка соответствующих операций осуществляется с помощью ряда различных систем.
Although UNOPS does not receive any voluntary or assessed contributions from Member States, occasional non-exchange revenue arises, most often in relation to donations and services in kind (IPSAS 23: Revenue from non-exchange transactions). Хотя ЮНОПС не получает ни добровольных, ни начисленных взносов от государств-членов, время от времени оно получает поступления от безвозмездных операций, чаще всего в виде пожертвований или услуг в натуральной форме (МСУГС 23 «Поступления от безвозмездных операций»).
(b) Addressing the challenges associated with identifying, tracing and tracking the financial transactions of those persons behind the sale of new psychoactive substances over the Internet was beyond the ability of most law enforcement agencies; Ь) большинство правоохранительных органов не располагают достаточными возможностями для решения задач выявления, контроля и отслеживания финансовых операций лиц, которые стоят за осуществляемой через Интернет торговлей новыми психоактивными веществами;
As noted in the previous annual report of the ITL administrator, a large share of the expenditures related to the ITL service desk are for manual interventions performed when transactions are delayed or discrepant and when reconciliations are delayed or inconsistent. Как было отмечено в предыдущем ежегодном докладе администратора МРЖО, значительная доля расходов, связанных с работой сервисного центра МРЖО, приходится на вмешательства в ручном режиме, выполняемые в случае задержки операций или наличия расхождений, а также в случаях задержки согласований и наличия в них несоответствий.
ratios over time 28. The high cancellation ratio that can be noticed for February 2012 is due to the cancellation of a batch of more than 80 internal transfer transactions that were performed by a single registry. Высокий уровень соотношения показателей аннулирования, который может быть отмечен в феврале 2012 года, вызван аннулированием пакета более чем 80 операций по внутреннему переводу, которые были произведены в рамках одного реестра.
(b) The implementation of IPSAS has promoted cross-organizational awareness of the need for increased discipline in the recording and reporting of financial transactions, which in turn has led to improved internal controls; Ь) переход на МСУГС способствует осознанию организациями необходимости усиления дисциплины в учете финансовых операций и отчетности о них, что, в свою очередь, укрепляет внутренний контроль;
UN-Women should (a) conduct a proper review of transactions subject to write-off in accordance with its policies and procedures; and (b) approve write-offs in accordance with the delegated authority provided in its Financial Regulations and Rules (para. 55). Структуре «ООН-женщины» следует: а) провести надлежащий обзор операций, подлежащих списанию в соответствии с ее политикой и процедурами; и Ь) утверждать списание в соответствии с делегированными полномочиями, предусмотренными в ее финансовых положениях и правилах (пункт 55).
The processing of transactions, including all functions and components required to support the electronic messaging and the processing and validation of transactions с) обработка операций, включая все функции и компоненты, требуемые для оказания поддержки составлению, направлению и обработке электронных сообщений, а также подтверждение действительности операций;
lawyers and other persons who provide independent legal assistance on a professional or regular basis when they assist or act on behalf of clients in planning or carrying out financial transactions or such transactions concerning real property or movable property as are referred to in item 8; юристы и другие лица, самостоятельно предоставляющие юридические услуги на профессиональной или регулярной основе, оказывая содействие клиентам или выступая от их имени при планировании или осуществлении финансовых операций или операций, касающихся недвижимого или движимого имущества, о которых говорится в пункте 8;
It instructed its Committee on International Investment and Multinational Enterprises, through its Working Group on Bribery in International Business Transactions, to examine specific issues relating to bribery in international business transactions, with a view to criminalizing such bribery. Он поручил своему Комитету по международным инвестициям и многонациональным предприятиям через его рабочую группу по взяточничеству при совершении международных коммерческих операций изучить конкретные вопросы, связанные со взяточничеством при совершении международных коммерческих операций, с целью объявления такого взяточничества уголовно наказуемым деянием.