Given the sustained increase in workload, the complexity of transactions, the dollar volume of replenishments and the potential risk for SDS to be depleted without being restocked in time to meet subsequent requests, it is proposed to establish an additional post at the P-3 level. |
С учетом постоянного роста объема работы, сложности операций, стоимости операций по пополнению запасов в долларовом выражении и потенциального риска, связанного с истощением стратегических запасов материальных средств для развертывания и их непополнением вовремя для выполнения последующих заявок предлагается создать дополнительную должность уровня С3. |
The FSV is "a perspective of business transactions limited to those information technology interoperability aspects of IT systems needed to support the execution of Open-edi transactions." |
ОФО представляет собой "разверстку процесса деловых операций через призму только тех аспектов информационно-технической интероперабельности систем ИТ, которые должны быть обеспечены в целях поддержки осуществления операций по открытому ЭОД". |
The high volume of transactions on nationally executed projects resulted in a large number of expenditure transactions that had to be recorded manually on the nationally executed database by the country offices, and that necessitated reconciliation between Atlas and the database. |
Ввиду большого количества операций, связанных с такими проектами, страновым отделениям приходилось вручную вносить в базу данных огромное количество данных о расходах, что требовало выверки данных между системой «Атлас» и базой данных. |
Special Internal Indicators define these measures for Designating Suspicious Transactions and by External Indicators, which have been distributed to financial institutions in order to detect such transactions in the financial and non-financial sector. |
До сведения финансовых учреждений были доведены специальные внутренние и внешние показатели для выявления подозрительных операций в финансовом и нефинансовом секторах. |
The focus of the service line managers is therefore on the speed and quality of the process as well as the clients' needs while ensuring that all transactions within the service line are in compliance with the existing rules and regulations of the Organization. |
Поэтому основное внимание такие руководители будут уделять скорости и качеству рабочих операций, а также потребностям клиентов при обеспечении соответствия всех операций, совершаемых в рамках их направлений облуживания, действующим правилам и положениям Организации. |
Financial institutions must pay special attention to all complex, unusual or large transactions, whether completed or not, all non-routine transaction patterns and all small, regular transactions that have no obvious economic or legal justification. |
«1) учреждения финансовой системы должны уделять особое внимание всем сложным, необычным и крупным операциям, завершенным или незавершенным, а также всем участникам необычных операций и операций с незначительными суммами, однако осуществляемых на периодической основе, которые не имеют очевидных экономических или правовых обоснований; |
The nature of transactions is the sum of characteristics (e.g. purchases or sales, goods sent for processing), helping to determine the different transactions in Intrastat/Extrastat. |
Характер операции является совокупностью характеристик (например, покупка или продажа, товары, направляемые на переработку), содействующих выделению различных типов операций в системах "Интрастат" |
If transactions can be unwound where they took place at some unspecified time prior to the commencement of insolvency proceedings and subject to the discretion of the court, there is likely to be less safety in commercial and financial transactions. |
Порядок, при котором могут быть расторгнуты сделки, совершенные в течение неоговоренного срока до открытия производства по делу о несостоятельности и при котором это может произойти по усмотрению суда, может, по всей вероятности, уменьшить надежность коммерческих и финансовых операций. |
A caveat is in order in regard to interpreting international financial flows data: there are very large unrecorded flows and mis-recorded flows (income flows recorded as capital transactions and vice versa, and internationally inconsistent dating of transactions). |
Следует с оговорками относиться к толкованию данных о международном движении финансовых ресурсов: движение весьма значительных сумм не учитывается или учитывается неправильно (движение доходов учитывается как капитальные операции, и наоборот, и на международном уровне отсутствует единообразие в датировании операций). |
The transactions to request the information from a buying party, like a travel agent or a consumer, and to respond to this from the supplying party or the lodging house are specified and the business information entities required for these transactions are detailed in this document. |
В данном случае конкретно оговариваются операции по запросу информации от покупателей, таких, как агент бюро путешествий или потребитель, и по ответу на него, направляемому поставщиком или пансионатом, и в настоящем документе подробно рассматриваются модули бизнес-информации, требующиеся для этих операций. |
a. Financial service providers shall report to the PPATK: Suspicious financial transactions, and cash transactions in the amount of Rp 500 million or more either single or multiple transactions in one working day. |
а) Учреждения, предоставляющие финансовые услуги, информируют ЦУАФО о подозрительных финансовых операциях и операциях с наличностью в размере 500 млн. рупий, проведенных в виде одной или нескольких операций в течение одного рабочего дня. |
With CO the desired serializability property is achieved by committing transactions only in chronological order that is compatible with the precedence order (as determined by chronological orders of operations in conflicts) of the respective transactions. |
С порядком совершения желаемое свойство упорядоченности осуществляется путём совершения транзакций только в хронологическом порядке, совместимом с порядком по приоритету (как определено хронологическим порядком операций в конфликтах) SRTM было реализовано (разного качества и стабильности) на разных языках программирования. |
The value of the barter transactions with the Syrian Government as recorded by SOMO from inception until 31 December 2008 is $750,865, and the value of barter transactions with private companies from inception until 31 December 2008 is $348,815. |
По данным СОМО, объем бартерных операций с правительством Сирии с начала их проведения по 31 декабря 2008 года составляет 750865 долл. США, а с частными компаниями с начала - по 31 декабря 2008 года 348815 долл. США. |
The largest portion of B2C web-based transactions are made through cyber shopping malls. KNSO selected some 1,500 cyber shopping malls to conduct a monthly survey on current practices of B2C e-business. |
Самая большая доля операций КПиП на основе «Всемирной паутины» осуществляется через торговые площадки в киберпространстве. |
In any event, it is for the Financial Analysis and Intelligence Unit to inform the entities referred to in this article of the situations that must be taken especially into consideration as indicating suspicious operations or transactions, although this situation has not yet occurred. |
Во всех случаях Группа финансового анализа должна сообщать упомянутым в этой статье учреждениям о ситуациях, которые следует в первоочередном порядке рассматривать как показатели совершения подозрительных операций или сделок. США или ее эквивалент за исключением операций, осуществляемых корпоративными вкладчиками. |
Requiring employers to pay salaries of migrant workers in a timely manner and providing for administrative measures to be used against non-compliant companies, up to and including the automatic suspension of its business transactions |
требование к работодателям своевременно выплачивать заработную плату трудящимся-мигрантам и принятие административных мер против компаний-нарушителей вплоть до автоматической приостановки коммерческих операций; |
Said invention makes it possible to increase the additional protection of a payment card, thereby substantially reducing the possibility of carrying out expense transactions by external persons using the payment card without the authorisation of the owner thereof. |
Техническим результатом настоящего изобретения является увеличение дополнительной защиты ПК, которая существенно уменьшает возможность осуществления расходных операций сторонними лицами посредством использования ПК без согласия Держателя ПК. |
Prepaid payment card - a payment card issued in advance, allowing the holder to carry out transactions within prepaid money accounted on the customer card account or consolidated Bank card account. |
Стоп-лист - список платежных карт (номеров платежных карт), по которым запрещено проведение операций. |
Endeavouring to use data which has been captured cleanly once for all relevant purposes of all parties using seamless integrated transactions Buy and sell more cost effectively: tender and contract - see Section 4 above. |
осуществления более эффективных с точки зрения затрат операций купли-продажи: торги и контракты - см. выше раздел 4 |
In addition, the sole purpose of Cuba's inclusion, once again, in the spurious list of State sponsors of terrorism is to justify the aggressive interference with its financial transactions and the intensification of the embargo. |
Кроме того, неизменное включение Кубы в неблаговидный, созданный под фальшивым предлогом перечень стран, поддерживающих терроризм, имеет своей единственной целью оправдать жестокое преследование финансовых операций Кубы и ужесточение блокады. |
(a) More timely and correct recording of transactions relating to property, plant and equipment and a comprehensive cleansing of historical data; |
а) более своевременное и точное регистрирование операций, связанных с основными средствами, и комплексное удаление устаревших данных; |
It is worth noting that, to date, SICCFIN has brought nothing to the attention of the Prosecutor General that might relate to suspicious transactions linked to terrorism; nor has it had to open an investigation or institute proceedings on such charges. |
Следует отметить, что на сегодняшний день Генеральная прокуратура не получила от СИККФИН ни одного сообщения касательно подозрительных операций, связанных с терроризмом и соответственно не проводила в этой связи расследований и не возбуждала дел. |
The Bank keeps adapting terms of its cash settlement as per customer needs on a going concern, and factors the timing of service, swiftness of transactions, peculiarities of Bank's fees and commissions' payment. |
Условия расчетно-кассового обслуживания постоянно адаптируются Банком к потребностям корпоративных клиентов и учитывают такие факторы, как время обслуживания, скорость проведения операций, специфика уплаты банковских комиссий и т.п. |
It will bear all the responsibility for search and recruitment to satisfy your requirements, and will take care of all payroll transactions, deductions to budget and tax matters. Check Point Central Asia can provide you with the personnel of various types according to different wage structure. |
В этом случае Check Point берет на себя все обязательства по поиску и подбору персонала, чтобы максимально удовлетворить потребности клиента, а также проводит все операций с платёжными ведомостями, бюджетными и налоговыми отчислениями. |
The Association is involved in active lawmaking, lobbyist and public activity, protecting the interests of the banking community concerning the issues, related to the procedure of conducting transactions on the financial markets and banking activity on the whole. |
Ассоциация ведёт активную законотворческую, лоббистскую и публичную деятельность, защищая интересы банковского сообщества в вопросах, касающихся режима проведения операций на финансовых рынках и банковской деятельности в целом. |