Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Операций

Примеры в контексте "Transactions - Операций"

Примеры: Transactions - Операций
A review of transactions after 30 June 1994 disclosed that little or no action had been taken to recover the amount of $389,260 due from field staff members. Проверка операций за период после 30 июня 1994 года показала, что мало что сделано или вообще ничего не сделано для взыскания причитающейся с полевого персонала суммы в размере 389260 долл. США.
In the area of regulatory policies, the following might be considered: the optional use of documentary credits for export transactions (still mandatory in some developing countries) and simpler procedures for non-bank providers of export finance, such as factors and invoice discounters. В области нормативных стратегий можно было бы рассмотреть: факультативное использование документарных аккредитивов для экспортных операций (все еще обязательное в некоторых развивающихся странах) и упрощенные процедуры для внебанковских источников финансирования экспорта, таких, как комиссионеры и компании, предоставляющие кредиты под вексель и счет-фактуру.
Although women do not require their husband's consent to obtain loans or perform banking transactions, they are disadvantaged by cultural patterns that present real obstacles in terms of qualifying for loans. Хотя для получения женщинами займов и для осуществления банковских операций и не требуется согласия супруга, они, тем не менее, оказываются в менее выгодном положении из-за существующих в общественном сознании шаблонов, которые порождают ограничения, препятствующие получению кредитов женщинами.
However, their inroads into these new sectors have generally been successful only if the new assets allow some control over the financing of transactions - this has typically been the case for tolling (toll-refining), a growing phenomenon in international trade. Однако их деятельность по проникновению в эти новые секторы была успешной только в том случае, если приобретенные новые активы позволяли установить определенный контроль над финансированием операций; типичным примером такой деятельности является толлинг (переработка давальческого сырья), получающий все более широкое распространение в международной торговле.
As part of the transition to IPSAS, UNDP will be strengthening the segregation of duties in Atlas and is currently implementing further measures to better monitor high-risk transactions in Atlas. В рамках перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе ПРООН будет обеспечивать более четкое разделение обязанностей в системе «Атлас», и в настоящее время она принимает дополнительные меры для обеспечения более эффективного отслеживания операций с высокой степенью риска в системе «Атлас».
The number of transactions reported to the financial intelligence unit has steadily increased, from 186 in 1998 to 3,661 in 2006, with a peak of 9,975 in 2006. Число операций, о которых сообщается подразделению по сбору оперативной финансовой информации, стабильно растет: с 186 в 1998 году до 3661 в 2006 году, достигнув в 2006 году рекордного уровня 9975.
The economic impact of sanctions on third States was monitored and measured primarily through changes in the various channels that linked targeted and non-targeted States in commercial and related transactions. Мониторинг и определение экономических последствий санкций для третьих государств проводились в первую очередь на основе выявления изменений в различных каналах коммерческих и смежных операций, существующих между государствами, являющимися и не являющимися объектами санкций.
Accordingly, the Board recommended that responsibilities for the initiation of transactions, the custody of related assets and the recording of transactions be segregated and that a second person be employed to assist the Cashier. Поэтому Комиссия рекомендовала разделить функции, связанные с осуществлением финансовых операций, хранением соответствующих активов и учетом операций, и задействовать еще одного сотрудника для оказания помощи кассиру.
If the effort spent checking master data transmitted redundantly in a transaction message were instead concentrated on getting the master data right in advance of transactions, the transactions would be processed more simply, more efficiently and more accurately. Если усилия, затрачиваемые на проверку переданных в операционном сообщении избыточных базовых данных, направить на заблаговременное получение базовых данных до начала операций, то это сделает осуществление операций более простым, эффективным и точным.
Upon the combination of all funds into the four groups (see note 3 (a)), eliminations of transactions that occur across the groups (i.e., inter-group transactions) are required in order for a fair presentation of the "Total" column. После объединения всех фондов в четыре группы (см. примечание З(а)) требуется произвести взаимозачет операций, совершаемых между группами (т.е. межгрупповых операций) для представления правильных показателей в колонке «Всего».
Some forms of financial transactions, notably foreign investment, now create others, such as profit remittances and further investment loans, in a self-fuelling spiral of financial transactions (UNCTAD, 1996 and 1997). Некоторые формы финансовых операций, особенно иностранные инвестиции, в настоящее время приводят к возникновению таких других форм, как перевод прибылей и новые инвестиционные кредиты, что создает самоподдерживаемую спираль финансовых операций (ЮНКТАД, 1996 и 1997 годы).
The number of transactions for peacekeeping funds has increased from 2,229 in 2002 to 3,290 in 2006, thereby raising the peacekeeping proportion of the total transactions executed from 37 per cent in 2002 to 55 per cent in 2006. Число инвестиционных операций со средствами, предназначенными для финансирования миротворческой деятельности, увеличилось с 2229 в 2002 году до 3290 в 2006 году, а их доля в общем объеме инвестиционных операций - с 37 процентов до 55 процентов.
Since risk is a function of exposure and duration, trade finance is correctly biased towards short maturities (in the extreme, cash or even cashless barter operations in many countries of the CIS), and against larger transactions. Поскольку риск характеризуется такими параметрами, как степень уязвимости и продолжительность, при финансировании торговых операций естественным образом отдается предпочтение краткосрочным операциям (во многих странах СНГ в подавляющем большинстве случаев - сделкам за наличные или бартерным операциям), при этом более крупные операции финансируются неохотно.
In our interdependent and increasingly globalizing world, economic and social inequities within countries are a reflection of unfair rules, unfair trade practices and an uneven playing field in international transactions. В нашем взаимозависимом мире, где процессы глобализации идут все более быстрыми темпами, экономическое и социальное неравенство между странами является следствием несправедливых правил, несправедливых торговых практик и неравных условий, в которых находятся различные участники международных деловых операций.
Activities such as insider transactions, improper payments while insolvent and transfers at under-valuations or over-valuations would be discouraged if insolvency systems provided for sanctions against those who seek to profit from them. Такие действия, как заключение сделок с использованием служебной информации, производство незаконных выплат в условиях несостоятельности и заключение сделок по заниженным или завышенных ценам, потеряют всякую привлекательность, если в системах регулирования несостоятельности будут предусмотрены санкции против тех, кто пытается получить выгоду от вышеуказанных операций.
The Spanish Commission on Prevention of Money Laundering and Currency Violations exchanges intelligence concerning certain types of transactions and on customers with foreign anti-money-laundering authorities. Испанская комиссия по предупреждению отмывания денежных средств и незаконных операций с ними обменивается с иностранными органами по борьбе с отмыванием денежных средств оперативной информацией о конкретных видах сделок и о клиентах.
Since e-commerce is still a fairly recent phenomenon and its composition of overall transactions is still relatively small in most companies, some companies have not started to maintain separate records for e-commerce transactions, so that such companies have difficulty in furnishing the relevant e-commerce data. Поскольку электронная торговля по-прежнему представляет собой относительно новое явление и общий объем ее операций в большинстве компаний по-прежнему составляет сравнительно небольшую долю, некоторые компании до сих пор не ведут отдельного учета электронно-торговых операций, и поэтому таким компаниям трудно представить соответствующие данные об электронной торговле.
that transactions with no category assigned or split transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark on a yellow triangle in the register? что операции без статьи и разделённые операции с не распределённым остатком отмечаются восклицательным знаком в жёлтом треугольнике в списке операций?
According to the Administration, the age of the transactions increased the difficulties in obtaining complete details from the bank, which made it doubtful that the bank would be able to provide complete details on all of the reference transactions at this late date. Как утверждает администрация, давность операций затрудняет получение полных данных из банка, в связи с чем возникают сомнения в отношении способности банка представить полные сведения о всех интересующих ее операциях с таким опозданием.
The Section's workload statistics indicated approximately 77 per cent of the transactions of the shipments team are peacekeeping-related activities Согласно данным статистики, характеризующей рабочую нагрузку Секции, примерно 77 процентов объема работы подгруппы грузовых перевозок и транспортных операций связаны с обслуживанием деятельности по поддержанию мира.
Post-clearance checks take the form of inspection of business and accounting documents or any other documentation relevant to the data given in the customs declaration or to data on any transactions involving the goods. Дополнительные проверки позволяют также установить существование и подлинность документов и достоверность информации, касающейся импортных и экспортных операций, и любых последующих операций с товарами, указанными в таможенной декларации.
The instrument should be comprehensive and legally binding and should ensure that all transactions are subject to a prior risk assessment and that if they are found to be illegal or to have a negative impact, they are not allowed to continue. Документ должен носить всеобъемлющий и юридически обязательный характер и должен предусматривать предварительную оценку рисков в отношении всех операций, а также запрет на продолжение операций, которые могут считаться незаконными или имеющими неблагоприятные последствия.
Currently, processes in the areas of payroll, financial reporting, disbursements and system support are based on systems which do not effectively interface with one another or are heavily reliant on manual transactions. В настоящее время для выполнения операций по начислению заработной платы, ведению финансовой отчетности и осуществлению выплат и поддержки систем используются системы, между которыми нет эффективного сопряжения или которые требуют выполнения значительного объема операций вручную.
The law has accommodated the authority of the International NGO Training and Research Centre to conduct transactions, and to postpone/delay and freeze assets suspected to be derived from crime that is categorized as suspicious transaction. Законопроект учитывает правомочия Индонезийского центра по анализу сообщений о финансовых операциях в отношении проведения операций и отсрочки/задержки операций и замораживания активов, которые, как подозревают, были получены преступным путем, и такие операции классифицируются как подозрительные сделки.
The South-South Global Assets and Technology Exchange System has been established as a transaction platform, which includes a listing of 1,710 projects, 283 matches and 79 business transactions in the area of small and medium-sized enterprises. Глобальная система обмена активами и технологиями Юг-Юг создана как платформа для обслуживания операций, в рамках которой зарегистрировано 1710 проектов, 283 тождественных предложения и 79 деловых операций в области малых и средних предприятий.