Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Операций

Примеры в контексте "Transactions - Операций"

Примеры: Transactions - Операций
Over the last three decades, the progressive liberalization of cross-border transactions, advances in production technology and information services, and improvements in transport logistics and services have provided firms with greater incentives to fragment production processes and to geographically delocalize them. В последние три десятилетия постепенная либерализация трансграничных операций, совершенствование производственной технологии и информационных услуг и улучшение транспортной логистики и услуг обеспечили компаниям более весомые стимулы для фрагментации производственных процессов и их географического перебазирования.
Parties may recall that although most financial transactions of the secretariat and the GM are in the euro currency, the accounts are maintained in United States dollars in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Стороны, возможно, помнят о том, что, хотя большинство финансовых операций секретариата и ГМ производятся в евро, счета в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций ведутся в долларах Соединенных Штатов.
The most common risks (74 per cent) were in financial management (processing financial transactions and application of financial controls); procurement, inventory and asset management; and in access to UNICEF computer systems. Наиболее распространенные риски (74 процента) относились к областям управления финансовой деятельностью (обработка финансовых операций и применение механизмов финансового контроля); закупок, инвентарного учета и управления имуществом; а также доступа к компьютерным системам ЮНИСЕФ.
What percentage of transactions in the land registry relates to transfers of parts of parcels (viz. applications requiring subdivision of parcels)? Какой процент операций в земельном кадастре приходится на передачу части участков (т.е. на заявки, требующие дробления участков)?
Steps should be taken to trace and stop the flow of financial transactions related to the sale of children, and to train border guards and national police to detect and intercept attempts to remove children from the country without proper identification and documentation. Следует предпринимать шаги для отслеживания и прекращения потока финансовых операций, связанных с торговлей детьми, и обучать пограничников и сотрудников национальной полиции обнаружению и пресечению попыток вывоза детей из страны без надлежащих документов, подтверждающих личность.
Having also adhered to the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, it had promulgated anti-money-laundering legislation to provide a structure to curb illegal financial transactions and created a Financial Monitoring Unit in the central bank, which cooperated with other countries. Пакистан также присоединился к Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма и принял законодательство по борьбе с отмыванием денег, с тем чтобы обеспечить структуру для пресечения незаконных финансовых операций, а также учредил группу финансового контроля в центральном банке, сотрудничающую с другими странами.
A process might be initiated to exclude a business enterprise from the State procurement market, investment universe, export credit eligibility and other State transactions может быть начат процесс закрытия для субъекта предпринимательской деятельности рынка государственных заказов и инвестиционного рынка возможностей получения экспортных кредитов и совершения других операций с государственными структурами.
After staff are selected through Inspira, this information will be sent to Umoja, where all related financial transactions and organizational assignments (payroll, benefits, entitlements, travel, asset assignments and post incumbency) will be processed. После отбора кандидатов через «Инспиру» эта информация будет отсылаться в «Умоджу», где будет происходить оформление всех связанных с набором финансовых операций и организационных процедур (начисление зарплаты, пособий и субсидий, оформление поездок, распределение рабочих активов и заполнение должностей).
In the ensuing discussion of these topics, it was suggested that in addition to a tax levied purely on currency trading, a levy should be imposed - as had been proposed by IMF - on the profits of all kinds of banking transactions. В ходе дальнейшего обсуждения этой тематики было отмечено, что помимо чисто валютных операций, таким налогом можно обложить, как предлагает МВФ, также доходы от всех видов банковских операций.
It has more than 7 millions subscribers, generating more than $88.5 million worth of transactions daily. Он имеет более 7 млн. абонентов, а ежедневный объем его операций составляет более 88,5 млн. долларов.
Significant performance improvements were achieved in producing the SEF comparison report and changes were introduced into the SEF comparison report tool to support the aggregation of transactions at regional level. При подготовке доклада о сопоставлении СЭФ удалось достичь значительного повышения функциональности, и в инструмент для представления докладов о сопоставимости СЭФ были внесены изменения в целях поддержки агрегирования операций на региональном уровне.
Given the increasing volume and complexity of transactions, as well as the limited capacities of country offices, these initiatives are expected to ease transaction processing and improve overall efficiency of UNFPA operations. С учетом возрастающего объема и сложности операций, а также ограниченности возможностей страновых отделений эти инициативы, как ожидается, упростят оформление операций и повысят общую эффективность деятельности ЮНФПА.
The revenue recognition from non exchange transactions including revenue under trust funds was one of the most difficult aspects of the work of the Task Force. Вопрос об учете поступлений от необменных операций, в том числе поступлений по линии целевых фондов, являлся одним из наиболее сложных аспектов работы Целевой группы.
The Inspectors noted in most of the organizations that the number of inactive funds was relatively high, especially in the case of project-related trust funds, and closure of the funds is completed after a long period, without any transactions on the related accounts. Инспекторы отметили, что в большинстве организаций число недействующих фондов является относительно значительным, особенно в случае проектных целевых фондов, и процедуры закрытия фондов завершаются после длительного периода без отражения каких-либо операций на соответствующих счетах.
The difference between the current and previous stock level is equal to the sum of the transactions and revaluation effects. Revaluation effects reflect changes in the market value of property resulting from movements in exchange rates and prices. Разница между нынешним и предыдущим уровнями жилищного фонда равна сумме операций и эффекту переоценки, который отражает изменения в рыночной стоимости имущества в связи с колебаниями обменных курсов и цен.
Under the assumption that all gross capital formation is financed by the foreign parent company via financial transactions, and is not covered by current receipts and expenditures, net lending/net borrowing equals gross capital formation. С учетом того допущения, что все валовое накопление капитала обеспечивается зарубежной материнской компанией посредством финансовых операций, а не за счет текущих поступлений и расходов, чистое кредитование/чистое заимствование равно валовому накоплению капитала.
However, just as with the non-financial transactions, the information is not as extensive as on regular corporations. Однако, как и в случае нефинансовых операций, имеющаяся по ним информация не является такой обширной, как информация об обычных корпорациях.
The recording of goods for processing has been discussed extensively during the updates of the SNA 1993 and BPM6 and a consensus has been reached to not impute a value for these kinds of transactions. Отражение товаров для обработки широко обсуждалось в ходе обновления издания СНС 1993 года и РПБ 6, и был достигнут консенсус в отношении того, что нет необходимости исчислять стоимость таких видов операций.
A key purpose of asset accounts in both SNA and SEEA is to reconcile opening and closing asset balances through transactions and other changes that occur in the accounting period. Основным назначением счетов активов как в СНС, так и в СЭЭУ является сверка начального и заключительного балансов активов путем учета операций и других изменений, приходящихся за отчетный период.
Measuring household income from defined benefit plans by actual contributions from employers and actual investment income on plan assets can be considered a cash accounting approach to measuring these plans' transactions. Измерение дохода домашних хозяйств по линии пенсионных фондов с фиксированными выплатами на основе фактических взносов работодателей и фактического инвестиционного дохода от активов фонда можно назвать кассовым методом измерения операций таких фондов.
UNDP switched from a commercial vendor to the United Nations International Computing Centre in Geneva for hosting the Atlas system, giving UNDP and its Atlas partner agencies more hosting space for less cost and added stability in the processing of its transactions. Что касается размещения системы «Атлас», то ПРООН переключилась с коммерческого поставщика на Международный вычислительный центр в Женеве, что обеспечило для ПРООН и учреждений-партнеров по системе «Атлас» большую площадь помещений при меньших затратах и более устойчивой обработке операций.
In light of the complexity of the issues discussed herein and of the wide range of political and economic issues requiring confidence-building measures and transparency in arms transactions, we attach great importance to the contribution of civil society to the debate. Учитывая сложность обсуждаемых проблем и многообразие политических и экономических аспектов, которые обусловливают необходимость принятия мер обеспечения доверия в вопросах, касающихся транспарентности операций с вооружениями, мы придаем особое значение участию в обсуждениях представителей гражданского общества.
It had strengthened its port and border control procedures to prevent the transfer of sensitive materials and, in particular, nuclear proliferation and had enhanced cooperation with its regional and international partners in military matters and in monitoring suspicious banking and investment transactions. Они ужесточили процедуры контроля в портах и на границе, чтобы предотвратить перевозку материалов двойного назначения и, в частности, распространение ядерного оружия, а также расширили сотрудничество со своими региональными и международными партнерами в военных вопросах и в отслеживании подозрительных банковских и инвестиционных операций.
Finally, the Working Group was informed of a proposal made by the European Commission in June 2012 for a "Regulation of the European Parliament and of the Council on electronic identification and trust services for electronic transactions in the internal market". В заключение Рабочей группе было сообщено о том, что в июне 2012 года Европейская комиссия представила проект директивы Европейского парламента и Совета ЕС об оказании электронных услуг по идентификации и обеспечению надежности электронных операций на внутреннем рынке.
It cannot use the dollar in its foreign transactions, does not have access to credit and cannot carry out operations with multilateral, regional or United States financial institutions. Она не может использовать доллар в своих внешних сделках, не имеет доступа к кредитам, предоставляемым многонациональными, региональными финансовыми институтами и финансовыми институтами Соединенных Штатов, и не может осуществлять с ними никаких операций.