The Board of the Central Bank by its decision No 143 of 28.03.2006 confirmed the reporting form, order and terms for Notaries regarding threshold and suspicious transactions. |
Правление Центрального банка своим решением Nº 143 от 28 марта 2006 года утвердило форму отчетности, порядок и условия для нотариусов в отношении порогового уровня и сомнительных операций. |
This encompassed not simply the dismantling of at-the-border impediments to international economic transactions but also the removal of behind-the-border state interventions, and linked to measures to remove macroeconomic financial imbalances. |
Это включало в себя не просто устранение пограничных преград, препятствующих осуществлению международных экономических операций, но и сворачивание внутренних мер государственного вмешательства, не имеющих отношения к пограничному контролю. |
In other words, the investigations conducted by the national financial intelligence units on the basis of reports of suspicious transactions should allow them to come up with evidence of money-laundering before bringing the matter before the Public Prosecutor. |
Иными словами, оперативно-следственные действия этой службы должны позволить перейти от простого фиксирования подозрительных операций к установлению презумпции виновности в отмывании денег и в конечном итоге к возбуждению уголовного дела органами прокуратуры Республики. |
In terms of present local legislation to counter illegal money transfers such as hawala, section 29 (1) and (2) of the Financial Intelligence Centre Act 2001 makes provision for suspicious and unusual transactions. |
Что касается ныне действующего местного законодательства в области борьбы с незаконным переводом денежных средств, которым может заниматься «хавала», то положения, касающиеся подозрительных и необычных операций, содержатся в статье 29(1) и (2) Закона 2001 года о Центре финансовой разведки. |
General journal entries are used to process transactions and corrections of accounting entries directly into the general ledger. |
Проводки в общей бухгалтерской книге используются для оформления операций и внесения исправлений в учетные записи непосредственно в общей бухгалтерской книге. |
The APRM bank account is managed by the Development Bank of Southern Africa (DBSA) for transactions like salaries, travel, office rental and related facilities. |
Банковскими счетами АПРМ управляет Банк развития южной части Африки (БРЮА) в части таких операций, как оклады, путевые расходы, аренда помещений и т.п. |
However, the governing bodies indicated that there was room for improvement, including through in-depth analysis of transactions, lessons learned, notes of caution about exposure to additional risks, and post-sales analysis. |
Вместе с тем представители руководящих органов указали на то, что имеются возможности улучшить положение дел, в том числе посредством углубленного анализа операций, извлеченных уроков, более внимательного отношения к возможным дополнительным рискам и постреализационного анализа. |
The Unit is responsible for receiving, analysing and processing information to determine the origin of transactions or the nature of operations reported as suspicious by the persons subject to the Act. |
Этой группе поручено, в частности, получать, анализировать и обрабатывать информацию, позволяющую установить происхождение средств и характер операций, о которых упоминается в сообщениях о подозрительных операциях, которые должны представлять соответствующие лица. |
Article 17 of Act No. 1,162, as amended, has also been supplemented to allow documents regarding the identity of clients and transactions conducted to be transmitted to foreign counterpart authorities for their information, in circumstances envisaged in article 31. |
В статью 17 Закона Nº 1.162 с внесенными в него изменениями были также внесены дополнения, с тем чтобы информация, касающаяся личности клиентов и осуществляемых операций, могла использоваться в целях выяснения обстоятельств в условиях, предусмотренных в статье 31 для иностранных служб, выполняющих аналогичные функции. |
Licensing also typically includes non-arm's length transactions between the affiliates and parents of TNCs, a fact which explains the reasonable positive correlation observed between R&L fees and FDI in UNIDO's analysis. |
Ровер изучил банковскую деятельность в Бразилии и отметил, что сфера услуг "особенно хорошо приспособлена для выгодного использования широкого распространения ИТ, поскольку связаны с хранением и передачей информации" и требуют автоматизации и компьютеризации ввиду большого объема повторяющихся операций. |
One speaker noted that promoting e-government was an effective way to increase transparency in transactions and eliminate the effect of personal relationships, as well as to provide accurate standards for accountability and auditing. |
Один из ораторов отметил, что создание системы "электронного правительства" является эффективным способом повышения прозрачности в осуществлении соответствующих операций и устранения последствий использования личных связей, а также средством, позволяющим обеспечить точные стандарты отчетности и аудита. |
UNIDO has decided to use the three-year transitional provisions allowed under IPSAS 23, Revenue from non-exchange transactions, mainly due to the complexity of conducting a full analysis of the Organization's several hundred ongoing pre-IPSAS projects, which are related to many different funding agreements. |
ЮНИДО решила использовать переходные положения, рассчитанные на три года, которые допускаются МСУГС 23 (Поступления от необменных операций), главным образом из-за сложности проведения полного анализа нескольких сотен текущих проектов Организации, которые осуществлялись еще до внедрения МСУГС и связаны с множеством различных соглашений о финансировании. |
In recent years, there has been a significant rise in the number of transactions and the volume of funds moving through new payment methods, such as mobile money transfers and prepaid cards. |
В последние годы существенно увеличилось количество операций и объем финансовых средств, переводимых с помощью новых форм платежа, таких, как перевод денег с использованием мобильной связи и предоплаченные банковские карточки. |
In some countries it is manifested by persistently high trade and public deficits, resulting in a relatively high percentage of income growth being diverted away from development investments via imports and financial transactions and/or debt payments. |
В некоторых странах оно выражается в виде постоянно высокого дефицита торгового баланса и государственного бюджета, вследствие чего относительно высокая доля растущих доходов отвлекается от финансирования развития и направляется на финансирование импорта, финансовых операций и/или выплаты по задолженности. |
However, certain other banks in the country have begun to substitute for Tanchon Commercial Bank in handling such transactions. |
Вместе с тем некоторые другие банки КНДР для осуществления таких операций стали использовать другие национальные банки, помимо Коммерческого банка «Танчон». |
However, when we come to transactions that straddle periods, what is required is that the initial transaction i.e. the negative export is also recorded as an increase in inventories, otherwise GDP is reduced by the purchase of the goods. |
Однако, при необходимости учета операций в несовпадающие отчетные периоды, нужно, чтобы первоначальная сделка, т.е. негативный экспорт, была также отражена в качестве прироста товарных запасов, в противном случае покупка этих товаров приводит к уменьшению ВВП. |
The demand for stolen oil, the supply of substandard medication, the processing of illicit goods in free trade zones, the global second-hand electronics market and insufficient transparency in financial transactions all emanate largely from outside the country. |
Спрос на краденую нефть, поставки некачественной фармацевтической продукции, сделки с незаконными товарами в зонах свободной торговли, глобальный рынок подержанной электронной аппаратуры и недостаточная прозрачность финансовых операций - все эти проблемы имеют в основном иностранное происхождение. |
For the un-banked, this is a cheap and quick way to receive funds and conduct transactions, especially in remote areas, but it has left regulatory authorities uneasy because mobile banking allows no opportunity for proper controls. |
Для тех, у кого нет доступа к банку, это представляет собой недорогой и быстрый путь получения денег и совершения других операций, особенно в отдаленных районах, хотя регулятивные органы обеспокоены тем, что мобильные банковские услуги невозможно должным образом контролировать. |
In Armenia and Bulgaria, for example, registered auditors are required in accordance with anti-money-laundering legislation to pay a special attention to certain types of transactions or those which seem suspicious. |
Так, в Армении и Болгарии зарегистрированные аудиторы в соответствии с законодательством по борьбе с отмыванием денежных средств обязаны обращать особое внимание на определенные виды операций или на операции, которые кажутся подозрительными. |
UNCITRAL has the opportunity to develop consensus among member States regarding model laws accompanied by standardized contract terms for microfinance-related transactions, while it also deals with various legal issues of a technical nature, such as new payment methods. |
ЮНСИТРАЛ может привести государства-члены к консенсусу относительно типовых законов, дополняемых стандартными договорными условиями для осуществления операций, связанных с микрофинансированием, но помимо этого она занимается и различными правовыми вопросами технического характера, такими как новые методы оплаты. |
The need to ensure that no notice of a third-party assignment or security right has been received before acting on the customer's instructions may interfere with the efficiency of these transactions. |
Необходимость проверять, что банк не получал уведомлений об уступке или создании обеспечительного права в пользу третьей стороны, перед исполнением поручения клиента может отрицательно сказаться на оперативности таких операций. |
One new P-4 support account post is requested for an Investment Officer to handle the increase in peacekeeping funds and transactions and to handle additional workload from the management of the euro pool. |
Ввиду увеличения объема миротворческих средств и операций с ними, а также в связи с дополнительными обязанностями по управлению евроинвестициями испрашивается одна новая должность сотрудника по инвестициям класса С4, финансируемая по линии вспомогательного счета. |
However, while reporting partial implementation, Norway cited passages of the Anti-Money-Laundering Act providing for financial institutions to retain copies of necessary documentation for five years after termination of customer relationships or after transactions had been carried out. |
Вместе с тем Норвегия, сообщая о частичном осуществлении, привела выдержки из Закона о борьбе с отмыванием денежных средств, в котором предусматривается, что финансовые учреждения должны сохранять копии необходимой документации в течение пяти лет после прекращения отношений с клиентами или совершения соответствующих операций. |
(b) In their transactions, States should take into account the use to which the arms will be put before authorizing their transfer. |
Ь) При проведении операций государства до выдачи разрешения на осуществление поставки оружия должны учесть предполагаемый характер использования этого оружия. |
In our view the criteria used for the evaluation of transactions covered by the treaty should include, inter alia: |
По нашему мнению, критерии, используемые при оценке операций, должны, помимо прочего, включать: |