Value of foreign exchange transactions 788.3 million 263.6 million 630.0 million |
Объем валютных операций (в стоимостном выражении) |
The legislation to be enacted is still under study, although it is expected to include the obligation to obtain a licence and to inform the Central Bank of Uruguay of any transactions exceeding a specified amount. |
Соответствующее положение пока только рассматривается, однако предполагается, что в нем будет предусмотрена обязанность получения лицензии и информирования ЦБУ о совершении операций по ввозу на сумму, превышающую установленную. |
It was informed that a third component, Umoja training, will complement and support IPSAS training, providing an operational "hands on" focus to the recording of IPSAS-based transactions. |
Консультативному комитету сообщили, что третий компонент - учебная подготовка по проекту «Умоджа» - будет дополнять и подкреплять учебную подготовку по системе МСУГС, предоставляя возможность получить практический опыт учета операций в соответствии с МСУГС. |
At operational levels, the focus has been on guidance and support for data cleansing and enrichment for opening balances and for producing IPSAS-compliant transactions after going live, using a combination of current systems and Umoja. |
На оперативном уровне главное внимание уделяется предоставлению указаний и поддержки в вопросах чистки и пополнения данных для расчета остатков на начало периода и для регистрации операций в формате, отвечающем требованиям МСУГС, после официального перехода на новые стандарты с комбинированным использованием существующих систем и системы «Умоджа». |
IMIS has also been enhanced to handle accruals-based transactions, and most of the enhancements have been tested and rolled out to offices away from Headquarters. |
Система ИМИС была также модернизирована для обработки операций на основе принципа учета количественно-суммовым методом, и многие из усовершенствований были апробированы и введены в периферийных отделениях. |
In order to sufficiently meet the increased requirements, it is proposed that a Finance Assistant (national General Service) post be established to augment the capacity of the Section in the area of processing various monthly transactions. |
Для того чтобы в достаточной мере удовлетворять эти потребности, предлагается учредить должность помощника по финансовым вопросам (национальный сотрудник категории общего обслуживания) с целью расширить возможности Секции в плане обработки различных ежемесячных операций. |
Mr. Estreme (Argentina) said that the continuing economic and financial crises were a result of conventional economic theories that promoted deregulation and uncontrolled national and international financial transactions. |
Г-н Эстреме (Аргентина) говорит, что продолжающийся финансово-экономический кризис стал результатом применения традиционных экономических теорий, сторонники которых выступают за дерегулирование национальных и международных финансовых операций и против осуществления контроля за ними. |
The straight-through-processing rate from start to finish, utilizing an electronic system and without intervention of any sort, for 3,180 transactions was 68 per cent (a 23 per cent increase from the previous year). |
Показатель полностью автоматизированной обработки 3180 операций с использованием электронной системы без какого бы то ни было вмешательства извне составил 68 процентов (увеличение на 23 процента по сравнению с предыдущим годом). |
When establishing such a system, consideration could be given to the use of a master dataset, which consists of specific identities, which are pre-identified and pre-validated in advance for all relevant transactions. |
В контексте создания подобного рода системы следует учитывать фактор использования основного набора данных, включающего в себя конкретные идентификационные параметры, которые заблаговременно в предварительном порядке определены и апробированы для всех соответствующих операций. |
Belgium reported that the police were developing, with private enterprises engaged in the legal marketing or use of tabletting machines, a system of voluntary cooperation to detect suspicious transactions and to prevent on-site abuse of equipment. |
Бельгия сообщила, что при содействии частных предприятий, осуществляющих сбыт таблеточных машин или использующих такие машины, полиция разрабатывает систему добровольного сотрудничества с целью выявления подозрительных операций и предотвращения неправомерного использования уже установленного оборудования. |
Mzansi accounts attract little or no bank charges and require no minimum balance, although there is a maximum account balance of about $2,300 and a limit on the number of transactions permitted, so as to cap operating costs. |
Взимаемый банком сбор за обслуживание счетов «Мзанси» незначителен или вообще отсутствует, и для их открытия не требуется внесения минимальной суммы, хотя существует максимальная сумма в размере приблизительно 2300 долл. США и ограничение числа разрешенных операций, с тем чтобы не превышать текущие расходы. |
For example, while a proposal is made for additional staff in the Finance Section "in view of the increased workload and the volume of transactions" (A/60/840, para. 119), no data are provided to back up the request. |
Так, например, при том, что предлагается предусмотреть дополнительное количество должностей в Финансовой секции «ввиду возросшего объема работы и расширения масштабов операций» (А/60/840, пункт 119), никаких конкретных данных в поддержку этой просьбы не приводится. |
If it is to function properly, the SIPLA must enable the entity to effectively analyse and assess unusual client transactions so that it can establish whether a transaction is suspicious and take the appropriate decisions, in accordance with its internal policies. |
Система СИПЛА обеспечивает необходимые возможности, если разрешить учреждению осуществлять оценку и эффективный анализ необычных операций своих клиентов таким образом, чтобы установить, является ли операция подозрительной или нет, и принять решение в соответствии с подлежащей применению собственной политикой. |
Each bank shall also take reasonable measures to satisfy itself as to the true identity of any person seeking to carry out a transaction where the amount is 30,000 KM or greater, notwithstanding the number of transactions necessary to execute the transaction. |
Каждый банк также должает принять надлежащие меры в целях установления личности любого лица, которое хочет осуществить сделку на сумму в размере 30000 КМ или больше, независимо от того, какое число операций необходимо выполнить для осуществления этой сделки. |
The reduced requirements were due mainly to lower than expected bank charges as a result of the volume of banking transactions being lower than planned. |
Сокращение потребностей обусловлено главным образом более низкой, чем предполагалось, суммой банковских сборов в связи с уменьшением ниже запланированного уровня объемом банковских операций. |
Systems of price indices, domain of the index depending on its main use: treatment of owner occupied housing and other own production, compensation in kind, individual consumption of NPISH and Government, monetary versus monetary plus non monetary transactions. |
Системы индексов цен, область индекса, зависящая от его основного вида использования: учет занимаемого владельцами жилья и прочее производство для собственного потребления, выплаты натурой, индивидуальное потребление НКОДХ и органов управления, денежные операции в сопоставлении с совокупностью денежных и неденежных операций. |
It would certainly leave out a part of production that actually took place and fractions of all kinds of transactions throughout the economy and thus it would give a distorted picture of economic performance. |
Из нее, вне всякого сомнения, выпадут часть производства, которая является реальной, и какие-то части всех видов операций в экономике, и тем самым будет складываться искаженная картина состояния экономической деятельности. |
The second is where there is a suspicion that a transaction or series of transactions to which the business is a party is conducted to avoid giving rise to any of the other reporting obligations under the Financial Intelligence Centre Act. |
Второй сценарий заключается в наличии подозрений в том, что операция или серия операций, участником которых является определенное коммерческое предприятие, осуществляются с целью избежать любого из указанных обязательств о предоставлении информации в соответствии с Законом о центре финансовой разведки. |
Once the expense transactions are complete, the payment card is switched to passive mode either by the owner thereof (Fig. 6) or automatically. |
После осуществления расходных операций ПК переводится в упомянутый пассивный режим Держателем ПК (Фиг. 6) или автоматически (Фиг. 5). |
Decides to approve the establishment of an independent segregated special account to record after-service health insurance accrued liabilities and account for related transactions; |
постановляет утвердить создание независимого, отдельного специального счета для регистрации начисленных обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку и учета соответствующих операций; |
Legal Alliance's team is comprised of top experts in commerce, corporate, tax, antitrust and competitive law, mergers and acquisitions. The firm has extensive experience with real estate transactions and land disputes. |
Юридическая компания «Правовой Альянс» объединяет лучших специалистов в сфере налогового, коммерческого, корпоративного, инвестиционного, антимонопольного и конкурентного права, имеет обширную практику операций с недвижимостью, слияния и поглощения, а также разрешения земельных споров. |
The payment order process is out of the scope of this document, because the information flows involved in this process are financial transactions and should be part of another Business Requirements Specification (BRS) submitted by the UN/CEFACT/TBG5 - Financial group. |
Процесс исполнения платежного поручения выходит за рамки настоящего документа, поскольку связанные с ним потоки информации подразумевают финансовые операции и охватываются другой спецификацией требований ведения деловых операций (СТДО), представленной Группой по финансовой деятельности (ГТД5) СЕФАКТ ООН. |
Encouraging countries to undertake a study to determine the feasibility of implementing a system for collection and analysis, by the FIUs of international wire transfers to facilitate the detection of transactions or patterns that may be indicative of money laundering or financing terrorism. |
Рекомендовать странам провести исследования в целях определения целесообразности создания системы для сбора и анализа органами финансовой разведки информации о международных денежных переводах для содействия выявлению сделок или операций, которым могут быть присущи элементы, характерные для отмывания денег или финансирования терроризма. |
It was noted that financial intermediation in the rural areas is plagued by problems of economies of scale and information problems associated with adverse selection and moral hazard, which lead to high transactions costs. |
Отмечалось, что мобилизация капиталов через кредитно-финансовую систему в сельских районах осложнялась эффектом масштаба и информационными проблемами, связанными с неблагоприятным выбором и моральным ущербом, что вело к высоким затратам на осуществление операций. |
The role of NFPUs will be to receive, analyse and process information capable of establishing the origin of transactions or the nature of operations reported as suspect engaged in by individuals and bodies corporate operating in the community financial environment. |
Задача СЕНТИФ будет заключаться в сборе, анализе и обработке соответствующих данных, необходимых для выявления происхождения сделок или характера операций в связи с поступлением заявлений об их подозрительном характере, которые могут представляться в отношении физических или юридических лиц, действующих в общем финансовом пространстве. |